2 Coríntios 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Noi̱na ixi cuerpoi̱na jii xranchi naa nchia, ko cuerpoi̱na meꞌe tsjexin naa nchakon. Ko ndo Dio juinchekonchjian ndo naa nchia natjúá jii ngajní tsayéꞌena, ko nchia meꞌe naiꞌa tsjexin nchia ixi jeꞌa itja chujni tsikonchjianxin nchia.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ti xrastena ntiꞌi, tsango taabana ixi tjaunna xrochondana cuerpo natjúá jii ngajní.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ko nduaxin xrochondana naa cuerpo natjúá ko jian sinchekitsáana ndo, jeꞌa turuchuna tsinteena ntiꞌa.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ti xrochondana cuerpoi̱na jiꞌi, tsango taabana ko toniꞌe aséei̱na ko jeꞌa ixi tjaunna tsintuꞌena cuerpo nta̱xi. Naꞌi, jai̱na tjaunna xrochondana naa cuerpo tsenꞌa ixi tsechónna kain nchakon.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ko jeꞌe Ndo Dio juinchéñana ndo ixi tjaun ndo tsayéꞌena inaa cuerpo natjúá, méxin kuajon ndo Espíritue ndo kuayeꞌena ixi jaña tsonoi̱na ixi nduaxin tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Méxin jian chuntiana ko juaxruxin tsinteena ti xrochondana cuerpoi̱na nunte ntiꞌi, maski xrasatsjiꞌana ngajin Ncháina.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ko maski juaꞌi tikonna ndo, jai̱na chuntiana ngajin ndo.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ko jaña chuntiana ndo, ícha jian xrokuintuꞌena cuerpoi̱na ixi saxrokjuina ti jii Ncháina Jesucristo.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Méxin xrokonda ícha sincheꞌena ti tjaun Ncháina, siá xrastena ntiꞌi o̱ naꞌi,
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 *ixi kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ti sinchéñaxin ndo Cristo ijie̱ ixi jaña ngujnguna tsayéꞌena ngeꞌe tikinixinna ixi á jian juincheꞌena o̱ naꞌi ti xrastena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ko jai̱na ó noi̱na ixi xrokonda xrochondeꞌena ndo Dio juasaya, méxin ndachena chujni chijnie ndo ixi jaña jeꞌe na̱ tsitikaon na̱ ndo kaxon. Ko ndo Dio ó chuxinna ndo ko kaxon jaꞌanta tjaꞌonna jian tsichuxinninta.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Tjaunꞌana ixi xroxraxaon jaꞌanta ixi tsango jian janꞌanna. Naꞌi. Jeꞌo ndachrja̱nna jiꞌi ixi jaña tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian ntaꞌana ko jaña xrochondanta ngeꞌe tsjateꞌenta ngajin ni ndachro tsango jian ncheꞌe na̱ ko jeꞌa nduaxin.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ixi siá ndachro na̱ tsijinchetjáña jana̱na, janꞌanna jeꞌo tjaꞌonna tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Ko siá jeꞌa nduaxin tsijinchetjáñana jana̱na, méxin tjaꞌonna tsingijnananta ícha tsitikaonnta.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Ti tsango tjuaꞌana ndo Cristo, meꞌe tituenꞌen aséena̱na ko nónana jian ixi jeꞌo jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni, méxin jai̱na xranchi xrokueꞌenna kaxon.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ko ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ixi jai̱na ti xrostechónna ísincheꞌana ti tjaunna. Xrokonda sincheꞌena ngeꞌe tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ko xechón ndo ixi jai̱na xrochondana juachaxin tsechónna kain nchakon.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jai jai̱na íxroxraxaonꞌana á tjintee o̱ naꞌi inaa chujni xranchi kuaxraxaonna saꞌó. Ko saꞌó kuachuxinna ndo Cristo xranchi ngixeꞌi naa chujni, ko jai í jeꞌa jaña chuxinna ndo.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ixi ngisen titikaon ndo Cristo ikjan sen xranchi naa chujni natjúá ixi kain ngeꞌe juintuꞌuna saꞌó ó koméꞌe ko jai kain ngeꞌe ikjan natjúá.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Kain jiꞌi ndo Dio juincheꞌe ndo ixi kuajon ndo chjenꞌen ndo xjan Cristo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jaña chao tsonchjiñeꞌena ti jii ndo ko kaxon chjai̱na ndo ixra̱ ixi xronichjeꞌena chujni chijnie ndo ko jaña tsonchjiñeꞌe ícha chujni ngajin ndo.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ixi ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ko jaña koméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni ko kotuai̱na ndo ixi jai̱na tsjakona chijnie ndo ngajin chujni nunte xasintajni ko jaña chao tsonchjiñeꞌe na̱ ngajin ndo.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Jai̱na chondana juachaxien ndo Cristo ixi xronichjana chijnie ndo ko jeꞌe ndo tjanchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta chijni tjakoꞌannanta. Ko ixi juachaxien ndo Cristo tjanchaꞌananta tonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Ndo Cristo xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe ndo, ko ndo Dio bikon ndo xranchi ndo Cristo chónda ndo ijie̱, ixi jaña xrokoméꞌe kain ijie̱ kuachónda chujni ko jaña íxroꞌan ngeꞌe sínká na̱.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.