2 Coríntios 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Noi̱na ixi cuerpoi̱na jii xranchi naa nchia, ko cuerpoi̱na meꞌe tsjexin naa nchakon. Ko ndo Dio juinchekonchjian ndo naa nchia natjúá jii ngajní tsayéꞌena, ko nchia meꞌe naiꞌa tsjexin nchia ixi jeꞌa itja chujni tsikonchjianxin nchia.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ti xrastena ntiꞌi, tsango taabana ixi tjaunna xrochondana cuerpo natjúá jii ngajní.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ko nduaxin xrochondana naa cuerpo natjúá ko jian sinchekitsáana ndo, jeꞌa turuchuna tsinteena ntiꞌa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ti xrochondana cuerpoi̱na jiꞌi, tsango taabana ko toniꞌe aséei̱na ko jeꞌa ixi tjaunna tsintuꞌena cuerpo nta̱xi. Naꞌi, jai̱na tjaunna xrochondana naa cuerpo tsenꞌa ixi tsechónna kain nchakon.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ko jeꞌe Ndo Dio juinchéñana ndo ixi tjaun ndo tsayéꞌena inaa cuerpo natjúá, méxin kuajon ndo Espíritue ndo kuayeꞌena ixi jaña tsonoi̱na ixi nduaxin tsayéꞌena ngeꞌe tsajon ndo.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Méxin jian chuntiana ko juaxruxin tsinteena ti xrochondana cuerpoi̱na nunte ntiꞌi, maski xrasatsjiꞌana ngajin Ncháina.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ko maski juaꞌi tikonna ndo, jai̱na chuntiana ngajin ndo.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ko jaña chuntiana ndo, ícha jian xrokuintuꞌena cuerpoi̱na ixi saxrokjuina ti jii Ncháina Jesucristo.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Méxin xrokonda ícha sincheꞌena ti tjaun Ncháina, siá xrastena ntiꞌi o̱ naꞌi,
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 *ixi kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ti sinchéñaxin ndo Cristo ijie̱ ixi jaña ngujnguna tsayéꞌena ngeꞌe tikinixinna ixi á jian juincheꞌena o̱ naꞌi ti xrastena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ko jai̱na ó noi̱na ixi xrokonda xrochondeꞌena ndo Dio juasaya, méxin ndachena chujni chijnie ndo ixi jaña jeꞌe na̱ tsitikaon na̱ ndo kaxon. Ko ndo Dio ó chuxinna ndo ko kaxon jaꞌanta tjaꞌonna jian tsichuxinninta.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Tjaunꞌana ixi xroxraxaon jaꞌanta ixi tsango jian janꞌanna. Naꞌi. Jeꞌo ndachrja̱nna jiꞌi ixi jaña tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian ntaꞌana ko jaña xrochondanta ngeꞌe tsjateꞌenta ngajin ni ndachro tsango jian ncheꞌe na̱ ko jeꞌa nduaxin.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ixi siá ndachro na̱ tsijinchetjáña jana̱na, janꞌanna jeꞌo tjaꞌonna tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Ko siá jeꞌa nduaxin tsijinchetjáñana jana̱na, méxin tjaꞌonna tsingijnananta ícha tsitikaonnta.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ti tsango tjuaꞌana ndo Cristo, meꞌe tituenꞌen aséena̱na ko nónana jian ixi jeꞌo jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni, méxin jai̱na xranchi xrokueꞌenna kaxon.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ko ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ixi jai̱na ti xrostechónna ísincheꞌana ti tjaunna. Xrokonda sincheꞌena ngeꞌe tjaun ndo ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ko xechón ndo ixi jai̱na xrochondana juachaxin tsechónna kain nchakon.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Jai jai̱na íxroxraxaonꞌana á tjintee o̱ naꞌi inaa chujni xranchi kuaxraxaonna saꞌó. Ko saꞌó kuachuxinna ndo Cristo xranchi ngixeꞌi naa chujni, ko jai í jeꞌa jaña chuxinna ndo.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ixi ngisen titikaon ndo Cristo ikjan sen xranchi naa chujni natjúá ixi kain ngeꞌe juintuꞌuna saꞌó ó koméꞌe ko jai kain ngeꞌe ikjan natjúá.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Kain jiꞌi ndo Dio juincheꞌe ndo ixi kuajon ndo chjenꞌen ndo xjan Cristo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jaña chao tsonchjiñeꞌena ti jii ndo ko kaxon chjai̱na ndo ixra̱ ixi xronichjeꞌena chujni chijnie ndo ko jaña tsonchjiñeꞌe ícha chujni ngajin ndo.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ixi ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na, ko jaña koméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe kain chujni ko kotuai̱na ndo ixi jai̱na tsjakona chijnie ndo ngajin chujni nunte xasintajni ko jaña chao tsonchjiñeꞌe na̱ ngajin ndo.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Jai̱na chondana juachaxien ndo Cristo ixi xronichjana chijnie ndo ko jeꞌe ndo tjanchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta chijni tjakoꞌannanta. Ko ixi juachaxien ndo Cristo tjanchaꞌananta tonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ndo Cristo xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe ndo, ko ndo Dio bikon ndo xranchi ndo Cristo chónda ndo ijie̱, ixi jaña xrokoméꞌe kain ijie̱ kuachónda chujni ko jaña íxroꞌan ngeꞌe sínká na̱.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.