2 Coríntios 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti ndachrja̱nna ixi janꞌanna jian tjakona, ¿á xraxaonnta ixi janꞌanna tsango ntajié aséena̱na?, o̱, ¿á xraxaonnta xrokondana̱na naa xroon xronichja ixi jian janꞌanna?, o̱, ¿á xrokonda tjanchaꞌananta naa xroon xrondachro ixi jian ntaꞌana ixra̱, xranchi tjanchia ikaxin na̱?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Naꞌi, jaꞌanta xrokjuinta xranchi xroon meꞌe, jitjaxin ngajin aséena̱na ko meꞌe tsichuxin chujni ko tsonoexin chujni ti jian ntaꞌana.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Meꞌe tsikonxinni ixi jaꞌanta xrokjuinta xranchi naa xroon chrjikiꞌanna tsikjin Ncháina Jesucristo tsonoexin chujni ixi ixra̱ jian ntaꞌana. Ko jeꞌa ixi ndanaꞌó tsikjinxin ndo xroon meꞌe. Naꞌi. Jeꞌe ndo kuajon ndo Espíritue ndo ti jichón kuayeꞌenta. Ko jeꞌa ngataꞌa naa xro tsikjin ndo. Naꞌi. Jeꞌe ndo tsikjin ndo ngaya aséen chujni.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ko kain jiꞌi noi̱na ixi nduaxin titikaꞌonna ndo Dio ko ndo Cristo tingijnana ndo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ko juaꞌi xrondachrona ixi jeꞌo jai̱na chao sintuꞌuna naa ixra̱. Naꞌi. Ndo Dio, meꞌe ndo tingijnana ko chjai̱na ndo juachaxin, méxin, chao ncheꞌena xra̱ kuituanꞌan ndo.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin ixi sincheꞌena ixra̱ ngajin ndo ko xra̱ meꞌe naa chijni natjúá juinchéña ndo. Ko chijni jiꞌi jeꞌa naa ley jitaxin. Naꞌi. Jiꞌi naa juachaxin kuajon Espíritue ndo Dio. Ixi ley meꞌe teenxin chujni, ko Espíritue ndo tajon juachaxin stechón chujni kain nchakon.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kondeexin ley bakeenxin chujni ko ley meꞌe jitaxin ngataꞌa naa ixro ko tsango ijié chjiixro bikaꞌo ley meꞌe, méxin sen israelita juaꞌi tsjeꞌe sen ngaya ikon ndo Moisés ixi tsango tóngíxin. Ko ti tóngíxin meꞌe jitjexin.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Siá jaña bikon sen chjiixro meꞌe, jai ícha tóngíxin chijni natjúá kuayeꞌena ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ko ley tsango tóngíxin meꞌe banchekama ijie̱ tsenxin chujni; jai ícha jian ko ícha chaxro chijni neꞌe ndo Dio tsontjúáxin aséei̱na ko tsoméꞌe ijie̱ chondana.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Méxin, ti ijié juachaxin kuachónda ley íxroꞌan tjintee xranchi ijié juachaxin chónda chijni natjúá jai.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Siá ley saꞌó kuachónda ijié juachaxin ko juachaxin meꞌe yao juexin, jai ícha chónda ijié juachaxin chijni natjúá tsakeꞌe kain nchakon.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ko jai̱na stechonꞌenna ngeꞌe tsjexinꞌa, méxin, xroxrakonꞌana xronichjana kain jiꞌi.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ko ntaꞌina xranchi juincheꞌe ndo Moisés, bijee̱xin ndo naa manta ngaya ikon ndo ixi tsikonꞌa sen israelita ixi jitjexin ti jitóngíxin.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ko sen israelita kuienxinꞌa sen chijni meꞌe ko hasta ti jai ti xranchekuanxin sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen ó saꞌó, xranchi xrochonda sen manta jijee̱xin ngaya ikon sen ko tienxinꞌa sen ti nchekuanxin sen. Ko jeꞌe sen tsienxin sen chijnie ndo Dio jeꞌo siá tsitikaon sen ndo Cristo, meꞌe tsitjáña manta tsijijee̱xin ngaya ikon sen.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ko ti nchakon jai ti nchekuanxin sen xroon tsikjin ndo Moisés tienxinꞌa sen ixi xrajijexin manta ngaya ikon sen.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ko nchakon naa ngisen taxi titikaon sen Ncháina Jesús, manta meꞌe ítsingakuenꞌa manta.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ncháina Jesús meꞌe Espíritu neꞌe ndo Dio. Ko ti no jii Espíritue ndo Dio, xroꞌan ngeꞌe tijeꞌe̱.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ko kain jai̱na íxroꞌan manta jijee̱xin ikonna; jai̱na stena xranchi naa xrosenda tóngíxin ixi tjakona juachaxien Ncháina, ko jeꞌe ndo tindoxin ndo ti xraxaonna. Kain jiꞌi tonꞌen ixi ixra̱ ncheꞌe Espíritue ndo Dio ngaya aséei̱na, ko jaña ícha ko ícha stena xranchi jii jeꞌe ndo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.