2 Coríntios 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ndachrja̱nna ixi janꞌanna jian tjakona, ¿á xraxaonnta ixi janꞌanna tsango ntajié aséena̱na?, o̱, ¿á xraxaonnta xrokondana̱na naa xroon xronichja ixi jian janꞌanna?, o̱, ¿á xrokonda tjanchaꞌananta naa xroon xrondachro ixi jian ntaꞌana ixra̱, xranchi tjanchia ikaxin na̱?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Naꞌi, jaꞌanta xrokjuinta xranchi xroon meꞌe, jitjaxin ngajin aséena̱na ko meꞌe tsichuxin chujni ko tsonoexin chujni ti jian ntaꞌana.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Meꞌe tsikonxinni ixi jaꞌanta xrokjuinta xranchi naa xroon chrjikiꞌanna tsikjin Ncháina Jesucristo tsonoexin chujni ixi ixra̱ jian ntaꞌana. Ko jeꞌa ixi ndanaꞌó tsikjinxin ndo xroon meꞌe. Naꞌi. Jeꞌe ndo kuajon ndo Espíritue ndo ti jichón kuayeꞌenta. Ko jeꞌa ngataꞌa naa xro tsikjin ndo. Naꞌi. Jeꞌe ndo tsikjin ndo ngaya aséen chujni.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ko kain jiꞌi noi̱na ixi nduaxin titikaꞌonna ndo Dio ko ndo Cristo tingijnana ndo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ko juaꞌi xrondachrona ixi jeꞌo jai̱na chao sintuꞌuna naa ixra̱. Naꞌi. Ndo Dio, meꞌe ndo tingijnana ko chjai̱na ndo juachaxin, méxin, chao ncheꞌena xra̱ kuituanꞌan ndo.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin ixi sincheꞌena ixra̱ ngajin ndo ko xra̱ meꞌe naa chijni natjúá juinchéña ndo. Ko chijni jiꞌi jeꞌa naa ley jitaxin. Naꞌi. Jiꞌi naa juachaxin kuajon Espíritue ndo Dio. Ixi ley meꞌe teenxin chujni, ko Espíritue ndo tajon juachaxin stechón chujni kain nchakon.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kondeexin ley bakeenxin chujni ko ley meꞌe jitaxin ngataꞌa naa ixro ko tsango ijié chjiixro bikaꞌo ley meꞌe, méxin sen israelita juaꞌi tsjeꞌe sen ngaya ikon ndo Moisés ixi tsango tóngíxin. Ko ti tóngíxin meꞌe jitjexin.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Siá jaña bikon sen chjiixro meꞌe, jai ícha tóngíxin chijni natjúá kuayeꞌena ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ko ley tsango tóngíxin meꞌe banchekama ijie̱ tsenxin chujni; jai ícha jian ko ícha chaxro chijni neꞌe ndo Dio tsontjúáxin aséei̱na ko tsoméꞌe ijie̱ chondana.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Méxin, ti ijié juachaxin kuachónda ley íxroꞌan tjintee xranchi ijié juachaxin chónda chijni natjúá jai.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Siá ley saꞌó kuachónda ijié juachaxin ko juachaxin meꞌe yao juexin, jai ícha chónda ijié juachaxin chijni natjúá tsakeꞌe kain nchakon.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ko jai̱na stechonꞌenna ngeꞌe tsjexinꞌa, méxin, xroxrakonꞌana xronichjana kain jiꞌi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ko ntaꞌina xranchi juincheꞌe ndo Moisés, bijee̱xin ndo naa manta ngaya ikon ndo ixi tsikonꞌa sen israelita ixi jitjexin ti jitóngíxin.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ko sen israelita kuienxinꞌa sen chijni meꞌe ko hasta ti jai ti xranchekuanxin sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen ó saꞌó, xranchi xrochonda sen manta jijee̱xin ngaya ikon sen ko tienxinꞌa sen ti nchekuanxin sen. Ko jeꞌe sen tsienxin sen chijnie ndo Dio jeꞌo siá tsitikaon sen ndo Cristo, meꞌe tsitjáña manta tsijijee̱xin ngaya ikon sen.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ko ti nchakon jai ti nchekuanxin sen xroon tsikjin ndo Moisés tienxinꞌa sen ixi xrajijexin manta ngaya ikon sen.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ko nchakon naa ngisen taxi titikaon sen Ncháina Jesús, manta meꞌe ítsingakuenꞌa manta.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ncháina Jesús meꞌe Espíritu neꞌe ndo Dio. Ko ti no jii Espíritue ndo Dio, xroꞌan ngeꞌe tijeꞌe̱.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ko kain jai̱na íxroꞌan manta jijee̱xin ikonna; jai̱na stena xranchi naa xrosenda tóngíxin ixi tjakona juachaxien Ncháina, ko jeꞌe ndo tindoxin ndo ti xraxaonna. Kain jiꞌi tonꞌen ixi ixra̱ ncheꞌe Espíritue ndo Dio ngaya aséei̱na, ko jaña ícha ko ícha stena xranchi jii jeꞌe ndo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.