2 Coríntios 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Ti ndachrja̱nna ixi janꞌanna jian tjakona, ¿á xraxaonnta ixi janꞌanna tsango ntajié aséena̱na?, o̱, ¿á xraxaonnta xrokondana̱na naa xroon xronichja ixi jian janꞌanna?, o̱, ¿á xrokonda tjanchaꞌananta naa xroon xrondachro ixi jian ntaꞌana ixra̱, xranchi tjanchia ikaxin na̱?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Naꞌi, jaꞌanta xrokjuinta xranchi xroon meꞌe, jitjaxin ngajin aséena̱na ko meꞌe tsichuxin chujni ko tsonoexin chujni ti jian ntaꞌana.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Meꞌe tsikonxinni ixi jaꞌanta xrokjuinta xranchi naa xroon chrjikiꞌanna tsikjin Ncháina Jesucristo tsonoexin chujni ixi ixra̱ jian ntaꞌana. Ko jeꞌa ixi ndanaꞌó tsikjinxin ndo xroon meꞌe. Naꞌi. Jeꞌe ndo kuajon ndo Espíritue ndo ti jichón kuayeꞌenta. Ko jeꞌa ngataꞌa naa xro tsikjin ndo. Naꞌi. Jeꞌe ndo tsikjin ndo ngaya aséen chujni.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ko kain jiꞌi noi̱na ixi nduaxin titikaꞌonna ndo Dio ko ndo Cristo tingijnana ndo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ko juaꞌi xrondachrona ixi jeꞌo jai̱na chao sintuꞌuna naa ixra̱. Naꞌi. Ndo Dio, meꞌe ndo tingijnana ko chjai̱na ndo juachaxin, méxin, chao ncheꞌena xra̱ kuituanꞌan ndo.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin ixi sincheꞌena ixra̱ ngajin ndo ko xra̱ meꞌe naa chijni natjúá juinchéña ndo. Ko chijni jiꞌi jeꞌa naa ley jitaxin. Naꞌi. Jiꞌi naa juachaxin kuajon Espíritue ndo Dio. Ixi ley meꞌe teenxin chujni, ko Espíritue ndo tajon juachaxin stechón chujni kain nchakon.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kondeexin ley bakeenxin chujni ko ley meꞌe jitaxin ngataꞌa naa ixro ko tsango ijié chjiixro bikaꞌo ley meꞌe, méxin sen israelita juaꞌi tsjeꞌe sen ngaya ikon ndo Moisés ixi tsango tóngíxin. Ko ti tóngíxin meꞌe jitjexin.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Siá jaña bikon sen chjiixro meꞌe, jai ícha tóngíxin chijni natjúá kuayeꞌena ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ko ley tsango tóngíxin meꞌe banchekama ijie̱ tsenxin chujni; jai ícha jian ko ícha chaxro chijni neꞌe ndo Dio tsontjúáxin aséei̱na ko tsoméꞌe ijie̱ chondana.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Méxin, ti ijié juachaxin kuachónda ley íxroꞌan tjintee xranchi ijié juachaxin chónda chijni natjúá jai.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Siá ley saꞌó kuachónda ijié juachaxin ko juachaxin meꞌe yao juexin, jai ícha chónda ijié juachaxin chijni natjúá tsakeꞌe kain nchakon.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ko jai̱na stechonꞌenna ngeꞌe tsjexinꞌa, méxin, xroxrakonꞌana xronichjana kain jiꞌi.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ko ntaꞌina xranchi juincheꞌe ndo Moisés, bijee̱xin ndo naa manta ngaya ikon ndo ixi tsikonꞌa sen israelita ixi jitjexin ti jitóngíxin.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ko sen israelita kuienxinꞌa sen chijni meꞌe ko hasta ti jai ti xranchekuanxin sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen ó saꞌó, xranchi xrochonda sen manta jijee̱xin ngaya ikon sen ko tienxinꞌa sen ti nchekuanxin sen. Ko jeꞌe sen tsienxin sen chijnie ndo Dio jeꞌo siá tsitikaon sen ndo Cristo, meꞌe tsitjáña manta tsijijee̱xin ngaya ikon sen.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ko ti nchakon jai ti nchekuanxin sen xroon tsikjin ndo Moisés tienxinꞌa sen ixi xrajijexin manta ngaya ikon sen.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ko nchakon naa ngisen taxi titikaon sen Ncháina Jesús, manta meꞌe ítsingakuenꞌa manta.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ncháina Jesús meꞌe Espíritu neꞌe ndo Dio. Ko ti no jii Espíritue ndo Dio, xroꞌan ngeꞌe tijeꞌe̱.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ko kain jai̱na íxroꞌan manta jijee̱xin ikonna; jai̱na stena xranchi naa xrosenda tóngíxin ixi tjakona juachaxien Ncháina, ko jeꞌe ndo tindoxin ndo ti xraxaonna. Kain jiꞌi tonꞌen ixi ixra̱ ncheꞌe Espíritue ndo Dio ngaya aséei̱na, ko jaña ícha ko ícha stena xranchi jii jeꞌe ndo.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.