2 Coríntios 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti ndachrja̱nna ixi janꞌanna jian tjakona, ¿á xraxaonnta ixi janꞌanna tsango ntajié aséena̱na?, o̱, ¿á xraxaonnta xrokondana̱na naa xroon xronichja ixi jian janꞌanna?, o̱, ¿á xrokonda tjanchaꞌananta naa xroon xrondachro ixi jian ntaꞌana ixra̱, xranchi tjanchia ikaxin na̱?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Naꞌi, jaꞌanta xrokjuinta xranchi xroon meꞌe, jitjaxin ngajin aséena̱na ko meꞌe tsichuxin chujni ko tsonoexin chujni ti jian ntaꞌana.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Meꞌe tsikonxinni ixi jaꞌanta xrokjuinta xranchi naa xroon chrjikiꞌanna tsikjin Ncháina Jesucristo tsonoexin chujni ixi ixra̱ jian ntaꞌana. Ko jeꞌa ixi ndanaꞌó tsikjinxin ndo xroon meꞌe. Naꞌi. Jeꞌe ndo kuajon ndo Espíritue ndo ti jichón kuayeꞌenta. Ko jeꞌa ngataꞌa naa xro tsikjin ndo. Naꞌi. Jeꞌe ndo tsikjin ndo ngaya aséen chujni.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ko kain jiꞌi noi̱na ixi nduaxin titikaꞌonna ndo Dio ko ndo Cristo tingijnana ndo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ko juaꞌi xrondachrona ixi jeꞌo jai̱na chao sintuꞌuna naa ixra̱. Naꞌi. Ndo Dio, meꞌe ndo tingijnana ko chjai̱na ndo juachaxin, méxin, chao ncheꞌena xra̱ kuituanꞌan ndo.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin ixi sincheꞌena ixra̱ ngajin ndo ko xra̱ meꞌe naa chijni natjúá juinchéña ndo. Ko chijni jiꞌi jeꞌa naa ley jitaxin. Naꞌi. Jiꞌi naa juachaxin kuajon Espíritue ndo Dio. Ixi ley meꞌe teenxin chujni, ko Espíritue ndo tajon juachaxin stechón chujni kain nchakon.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Kondeexin ley bakeenxin chujni ko ley meꞌe jitaxin ngataꞌa naa ixro ko tsango ijié chjiixro bikaꞌo ley meꞌe, méxin sen israelita juaꞌi tsjeꞌe sen ngaya ikon ndo Moisés ixi tsango tóngíxin. Ko ti tóngíxin meꞌe jitjexin.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Siá jaña bikon sen chjiixro meꞌe, jai ícha tóngíxin chijni natjúá kuayeꞌena ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ko ley tsango tóngíxin meꞌe banchekama ijie̱ tsenxin chujni; jai ícha jian ko ícha chaxro chijni neꞌe ndo Dio tsontjúáxin aséei̱na ko tsoméꞌe ijie̱ chondana.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Méxin, ti ijié juachaxin kuachónda ley íxroꞌan tjintee xranchi ijié juachaxin chónda chijni natjúá jai.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Siá ley saꞌó kuachónda ijié juachaxin ko juachaxin meꞌe yao juexin, jai ícha chónda ijié juachaxin chijni natjúá tsakeꞌe kain nchakon.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ko jai̱na stechonꞌenna ngeꞌe tsjexinꞌa, méxin, xroxrakonꞌana xronichjana kain jiꞌi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ko ntaꞌina xranchi juincheꞌe ndo Moisés, bijee̱xin ndo naa manta ngaya ikon ndo ixi tsikonꞌa sen israelita ixi jitjexin ti jitóngíxin.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ko sen israelita kuienxinꞌa sen chijni meꞌe ko hasta ti jai ti xranchekuanxin sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen ó saꞌó, xranchi xrochonda sen manta jijee̱xin ngaya ikon sen ko tienxinꞌa sen ti nchekuanxin sen. Ko jeꞌe sen tsienxin sen chijnie ndo Dio jeꞌo siá tsitikaon sen ndo Cristo, meꞌe tsitjáña manta tsijijee̱xin ngaya ikon sen.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ko ti nchakon jai ti nchekuanxin sen xroon tsikjin ndo Moisés tienxinꞌa sen ixi xrajijexin manta ngaya ikon sen.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ko nchakon naa ngisen taxi titikaon sen Ncháina Jesús, manta meꞌe ítsingakuenꞌa manta.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ncháina Jesús meꞌe Espíritu neꞌe ndo Dio. Ko ti no jii Espíritue ndo Dio, xroꞌan ngeꞌe tijeꞌe̱.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ko kain jai̱na íxroꞌan manta jijee̱xin ikonna; jai̱na stena xranchi naa xrosenda tóngíxin ixi tjakona juachaxien Ncháina, ko jeꞌe ndo tindoxin ndo ti xraxaonna. Kain jiꞌi tonꞌen ixi ixra̱ ncheꞌe Espíritue ndo Dio ngaya aséei̱na, ko jaña ícha ko ícha stena xranchi jii jeꞌe ndo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.