2 Coríntios 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol ncheꞌe xrée ndo Dio, kuinchena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo, janꞌan ko ndo ndo kichuuna Timoteo ikjinna xroon jiꞌi, xruanꞌanna ngajinnta ti stenta ningue ndo Dio tjajna Corinto ko kaxon kain sen kichuuna titikaon Ncháina Jesucristo ste nchijíi nunte Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Juasie ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, tikonóai̱na ndo ko kain nchakon tingijnana ndo ixi juaxruxin tsinteena.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Jeꞌe ndo tingijnana ndo nchakon tatsingana juachjaon, ixi jaña kaxon tsingijnana ikaxin sen kichuuna, nchakon xrojan juachjaon xrochónda sen.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Janꞌanna tsango ijié juachjaon chondana xranchi juachjaon kuichónda ndo Cristo, ko jaña kaxon ixi jeꞌe ndo jai̱na chondana juaxruxin.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Janꞌanna tangi stena ixi jaꞌanta xrobakeꞌenta juaxruxin. Ndo Dio tingijnana ndo ixi janꞌanna tsjachana tsingijnananta kaxon, ko jaña jaꞌanta chao tsatsinganta ngeꞌe tangi tsonꞌannta xranchi ti tangi tatsinga janꞌanna.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ko nónana ixi nduaxin titikaonnta Ncháina Jesucristo, méxin siá jai tangi chondanta juachjaon xranchi janꞌanna, nónana kaxon ndo Dio tsingijnanta ndo xranchi bingijnana ndo janꞌanna.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta kain ngeꞌe tangi kuatsingana ti kuinteena nunte Asia. Tsango ijié juachjaon kuachondana, méxin xraxaꞌonna ndaxrokuenꞌenna.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Janꞌanna konónana xranchi ndaxrokuenꞌenna ntiꞌa. Ti tangi kónana meꞌe juakonana ixi xrochuntiaꞌina ngajin janꞌonna, xrokonda xrochuntiana ngajin ndo Dio, ndo nchexechón ni tsikenꞌen.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jeꞌe ndo bingijnana ndo kuatsingana kain juachjaon ko ngajin jeꞌe ndo chuntiana ko nónana kaxon ixi xratsingijnana ndo.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Jaꞌanta tingijnananta ti nichjeꞌenta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo. Ko siá itsjé sen xronichjeꞌe sen ndo Dio, jaña kaxon itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo kuingijnana ndo.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Juaxruxin stena ixi nónana ndako juintaꞌana ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana, kaxon ndako juintaꞌana ngajinnta. Ko jeꞌa ixi juachaxinnana juintaꞌana jaña. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio meꞌe ti bingijnana juintaꞌana jian.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Janꞌanna stekjinna xroon tsayeꞌenta ko ti ikjinna tangiꞌa tsienxinnta ko tjaꞌonna ixi tsienxinnta jian
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ixi jai jaꞌanta ó tienxinnta naanchichjaon, ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian juintakuanꞌannanta, ko kaxon janꞌanna juaxruxin stena ixi jaꞌanta jian kuitikaonnta.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Janꞌan xraxaꞌon ixi saꞌó xrojuasótsjaꞌanta ixi juaxruxin xrokuinteenta ixi ó yuxin xrobikon kichuuna.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 *Méxin xraxaꞌon xrojuasótsjaꞌanta nchakon saxrokjui nunte Macedonia ko kaxon nchakon xrokjanxinna ntiꞌa. Ko jaña jaꞌanta xrobingijnantana saxrokjui nunte Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌa jian xraxaꞌon nchakon ndachrja̱n saꞌó ixi xrojuasó ntiꞌa? ¿Á xraxaonnta ixi janꞌan ntaꞌa xranchi ngixeꞌi naa chujni ixi saꞌó ndachrja̱n xrojuasó ko tjumeꞌe ínaꞌi?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ndo Dio noꞌe ixi jeꞌa jaña xraxaꞌon xrojuintaꞌa. Nchakon ndachrja̱n jaán, jaña tsonꞌen, ko nchakon ndachrja̱n naꞌi, jaña tsonꞌen kaxon.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 *Ixi ndo Silvano ko ndo Timoteo ko janꞌan juakoꞌananta chijnie ndo Cristo Jesús, chjenꞌen ndo Dio, nchakon bakeꞌena ntiꞌa; ko jeꞌe ndo Cristo ncheyaꞌi ndo; ixi ti ndachro ndo meꞌe ncheꞌe ndo.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ixi kain ngeꞌe tsichronga ndo Dio sincheꞌe ndo, ndo Cristo kuitikaon ndo ko jaán ncheꞌe ndo kain. Méxin, nchakon nichjana ngajin ndo Dio ndachrona “Jaña tsonꞌen”, ixi juachaxien ndo Cristo Jesús.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ndo Dio tingijnana ndo janꞌanna ko jaꞌanta ixi tsitikaonna ndo, ko jeꞌe ndo kuiyaꞌina ndo ixi tjúá tsintee aséei̱na,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 ko meꞌe juako ndo ixi jai̱na tikinixinꞌenna ndo, méxin, ba̱ke̱ꞌe̱ ndo chjiꞌe ndo ngajin jai̱na, meꞌe Espíritue ndo chónda aséei̱na ixi jaña tsonoi̱na nduaxin tsayéꞌena ti ndachro ndo tsajon ndo.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Siá xrataꞌi chaꞌo ixi tjasotsjaꞌanta tjajna Corinto xranchi xraxaꞌon, ndo Dio noꞌe ndo ixi jeꞌa ixi tjaunꞌa tsjaso. Naꞌi, xrasatjiꞌa ixi tjaunꞌa sintaniꞌa asáanta ixi tuinxin tjaso.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Jeꞌa ixi xrokuetuanꞌannta xranchi xrochuntianta Ncháina. Naꞌi, ixi ó nóna ixi jian chuntianta ndo. Jeꞌo tjaꞌonna ixi tsingijnana ícha tsakeꞌenta juaxruxin.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.