2 Coríntios 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol ncheꞌe xrée ndo Dio, kuinchena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo, janꞌan ko ndo ndo kichuuna Timoteo ikjinna xroon jiꞌi, xruanꞌanna ngajinnta ti stenta ningue ndo Dio tjajna Corinto ko kaxon kain sen kichuuna titikaon Ncháina Jesucristo ste nchijíi nunte Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Juasie ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, tikonóai̱na ndo ko kain nchakon tingijnana ndo ixi juaxruxin tsinteena.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Jeꞌe ndo tingijnana ndo nchakon tatsingana juachjaon, ixi jaña kaxon tsingijnana ikaxin sen kichuuna, nchakon xrojan juachjaon xrochónda sen.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Janꞌanna tsango ijié juachjaon chondana xranchi juachjaon kuichónda ndo Cristo, ko jaña kaxon ixi jeꞌe ndo jai̱na chondana juaxruxin.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Janꞌanna tangi stena ixi jaꞌanta xrobakeꞌenta juaxruxin. Ndo Dio tingijnana ndo ixi janꞌanna tsjachana tsingijnananta kaxon, ko jaña jaꞌanta chao tsatsinganta ngeꞌe tangi tsonꞌannta xranchi ti tangi tatsinga janꞌanna.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ko nónana ixi nduaxin titikaonnta Ncháina Jesucristo, méxin siá jai tangi chondanta juachjaon xranchi janꞌanna, nónana kaxon ndo Dio tsingijnanta ndo xranchi bingijnana ndo janꞌanna.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta kain ngeꞌe tangi kuatsingana ti kuinteena nunte Asia. Tsango ijié juachjaon kuachondana, méxin xraxaꞌonna ndaxrokuenꞌenna.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Janꞌanna konónana xranchi ndaxrokuenꞌenna ntiꞌa. Ti tangi kónana meꞌe juakonana ixi xrochuntiaꞌina ngajin janꞌonna, xrokonda xrochuntiana ngajin ndo Dio, ndo nchexechón ni tsikenꞌen.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Jeꞌe ndo bingijnana ndo kuatsingana kain juachjaon ko ngajin jeꞌe ndo chuntiana ko nónana kaxon ixi xratsingijnana ndo.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Jaꞌanta tingijnananta ti nichjeꞌenta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo. Ko siá itsjé sen xronichjeꞌe sen ndo Dio, jaña kaxon itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo kuingijnana ndo.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Juaxruxin stena ixi nónana ndako juintaꞌana ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana, kaxon ndako juintaꞌana ngajinnta. Ko jeꞌa ixi juachaxinnana juintaꞌana jaña. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio meꞌe ti bingijnana juintaꞌana jian.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Janꞌanna stekjinna xroon tsayeꞌenta ko ti ikjinna tangiꞌa tsienxinnta ko tjaꞌonna ixi tsienxinnta jian
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ixi jai jaꞌanta ó tienxinnta naanchichjaon, ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian juintakuanꞌannanta, ko kaxon janꞌanna juaxruxin stena ixi jaꞌanta jian kuitikaonnta.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Janꞌan xraxaꞌon ixi saꞌó xrojuasótsjaꞌanta ixi juaxruxin xrokuinteenta ixi ó yuxin xrobikon kichuuna.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 *Méxin xraxaꞌon xrojuasótsjaꞌanta nchakon saxrokjui nunte Macedonia ko kaxon nchakon xrokjanxinna ntiꞌa. Ko jaña jaꞌanta xrobingijnantana saxrokjui nunte Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌa jian xraxaꞌon nchakon ndachrja̱n saꞌó ixi xrojuasó ntiꞌa? ¿Á xraxaonnta ixi janꞌan ntaꞌa xranchi ngixeꞌi naa chujni ixi saꞌó ndachrja̱n xrojuasó ko tjumeꞌe ínaꞌi?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ndo Dio noꞌe ixi jeꞌa jaña xraxaꞌon xrojuintaꞌa. Nchakon ndachrja̱n jaán, jaña tsonꞌen, ko nchakon ndachrja̱n naꞌi, jaña tsonꞌen kaxon.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 *Ixi ndo Silvano ko ndo Timoteo ko janꞌan juakoꞌananta chijnie ndo Cristo Jesús, chjenꞌen ndo Dio, nchakon bakeꞌena ntiꞌa; ko jeꞌe ndo Cristo ncheyaꞌi ndo; ixi ti ndachro ndo meꞌe ncheꞌe ndo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ixi kain ngeꞌe tsichronga ndo Dio sincheꞌe ndo, ndo Cristo kuitikaon ndo ko jaán ncheꞌe ndo kain. Méxin, nchakon nichjana ngajin ndo Dio ndachrona “Jaña tsonꞌen”, ixi juachaxien ndo Cristo Jesús.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ndo Dio tingijnana ndo janꞌanna ko jaꞌanta ixi tsitikaonna ndo, ko jeꞌe ndo kuiyaꞌina ndo ixi tjúá tsintee aséei̱na,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 ko meꞌe juako ndo ixi jai̱na tikinixinꞌenna ndo, méxin, ba̱ke̱ꞌe̱ ndo chjiꞌe ndo ngajin jai̱na, meꞌe Espíritue ndo chónda aséei̱na ixi jaña tsonoi̱na nduaxin tsayéꞌena ti ndachro ndo tsajon ndo.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Siá xrataꞌi chaꞌo ixi tjasotsjaꞌanta tjajna Corinto xranchi xraxaꞌon, ndo Dio noꞌe ndo ixi jeꞌa ixi tjaunꞌa tsjaso. Naꞌi, xrasatjiꞌa ixi tjaunꞌa sintaniꞌa asáanta ixi tuinxin tjaso.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Jeꞌa ixi xrokuetuanꞌannta xranchi xrochuntianta Ncháina. Naꞌi, ixi ó nóna ixi jian chuntianta ndo. Jeꞌo tjaꞌonna ixi tsingijnana ícha tsakeꞌenta juaxruxin.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.