2 Coríntios 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol ncheꞌe xrée ndo Dio, kuinchena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo, janꞌan ko ndo ndo kichuuna Timoteo ikjinna xroon jiꞌi, xruanꞌanna ngajinnta ti stenta ningue ndo Dio tjajna Corinto ko kaxon kain sen kichuuna titikaon Ncháina Jesucristo ste nchijíi nunte Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Juasie ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, tikonóai̱na ndo ko kain nchakon tingijnana ndo ixi juaxruxin tsinteena.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Jeꞌe ndo tingijnana ndo nchakon tatsingana juachjaon, ixi jaña kaxon tsingijnana ikaxin sen kichuuna, nchakon xrojan juachjaon xrochónda sen.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Janꞌanna tsango ijié juachjaon chondana xranchi juachjaon kuichónda ndo Cristo, ko jaña kaxon ixi jeꞌe ndo jai̱na chondana juaxruxin.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Janꞌanna tangi stena ixi jaꞌanta xrobakeꞌenta juaxruxin. Ndo Dio tingijnana ndo ixi janꞌanna tsjachana tsingijnananta kaxon, ko jaña jaꞌanta chao tsatsinganta ngeꞌe tangi tsonꞌannta xranchi ti tangi tatsinga janꞌanna.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ko nónana ixi nduaxin titikaonnta Ncháina Jesucristo, méxin siá jai tangi chondanta juachjaon xranchi janꞌanna, nónana kaxon ndo Dio tsingijnanta ndo xranchi bingijnana ndo janꞌanna.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta kain ngeꞌe tangi kuatsingana ti kuinteena nunte Asia. Tsango ijié juachjaon kuachondana, méxin xraxaꞌonna ndaxrokuenꞌenna.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Janꞌanna konónana xranchi ndaxrokuenꞌenna ntiꞌa. Ti tangi kónana meꞌe juakonana ixi xrochuntiaꞌina ngajin janꞌonna, xrokonda xrochuntiana ngajin ndo Dio, ndo nchexechón ni tsikenꞌen.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Jeꞌe ndo bingijnana ndo kuatsingana kain juachjaon ko ngajin jeꞌe ndo chuntiana ko nónana kaxon ixi xratsingijnana ndo.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Jaꞌanta tingijnananta ti nichjeꞌenta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo. Ko siá itsjé sen xronichjeꞌe sen ndo Dio, jaña kaxon itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo kuingijnana ndo.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Juaxruxin stena ixi nónana ndako juintaꞌana ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana, kaxon ndako juintaꞌana ngajinnta. Ko jeꞌa ixi juachaxinnana juintaꞌana jaña. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio meꞌe ti bingijnana juintaꞌana jian.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Janꞌanna stekjinna xroon tsayeꞌenta ko ti ikjinna tangiꞌa tsienxinnta ko tjaꞌonna ixi tsienxinnta jian
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 ixi jai jaꞌanta ó tienxinnta naanchichjaon, ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian juintakuanꞌannanta, ko kaxon janꞌanna juaxruxin stena ixi jaꞌanta jian kuitikaonnta.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Janꞌan xraxaꞌon ixi saꞌó xrojuasótsjaꞌanta ixi juaxruxin xrokuinteenta ixi ó yuxin xrobikon kichuuna.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 *Méxin xraxaꞌon xrojuasótsjaꞌanta nchakon saxrokjui nunte Macedonia ko kaxon nchakon xrokjanxinna ntiꞌa. Ko jaña jaꞌanta xrobingijnantana saxrokjui nunte Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌa jian xraxaꞌon nchakon ndachrja̱n saꞌó ixi xrojuasó ntiꞌa? ¿Á xraxaonnta ixi janꞌan ntaꞌa xranchi ngixeꞌi naa chujni ixi saꞌó ndachrja̱n xrojuasó ko tjumeꞌe ínaꞌi?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ndo Dio noꞌe ixi jeꞌa jaña xraxaꞌon xrojuintaꞌa. Nchakon ndachrja̱n jaán, jaña tsonꞌen, ko nchakon ndachrja̱n naꞌi, jaña tsonꞌen kaxon.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 *Ixi ndo Silvano ko ndo Timoteo ko janꞌan juakoꞌananta chijnie ndo Cristo Jesús, chjenꞌen ndo Dio, nchakon bakeꞌena ntiꞌa; ko jeꞌe ndo Cristo ncheyaꞌi ndo; ixi ti ndachro ndo meꞌe ncheꞌe ndo.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ixi kain ngeꞌe tsichronga ndo Dio sincheꞌe ndo, ndo Cristo kuitikaon ndo ko jaán ncheꞌe ndo kain. Méxin, nchakon nichjana ngajin ndo Dio ndachrona “Jaña tsonꞌen”, ixi juachaxien ndo Cristo Jesús.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ndo Dio tingijnana ndo janꞌanna ko jaꞌanta ixi tsitikaonna ndo, ko jeꞌe ndo kuiyaꞌina ndo ixi tjúá tsintee aséei̱na,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 ko meꞌe juako ndo ixi jai̱na tikinixinꞌenna ndo, méxin, ba̱ke̱ꞌe̱ ndo chjiꞌe ndo ngajin jai̱na, meꞌe Espíritue ndo chónda aséei̱na ixi jaña tsonoi̱na nduaxin tsayéꞌena ti ndachro ndo tsajon ndo.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Siá xrataꞌi chaꞌo ixi tjasotsjaꞌanta tjajna Corinto xranchi xraxaꞌon, ndo Dio noꞌe ndo ixi jeꞌa ixi tjaunꞌa tsjaso. Naꞌi, xrasatjiꞌa ixi tjaunꞌa sintaniꞌa asáanta ixi tuinxin tjaso.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Jeꞌa ixi xrokuetuanꞌannta xranchi xrochuntianta Ncháina. Naꞌi, ixi ó nóna ixi jian chuntianta ndo. Jeꞌo tjaꞌonna ixi tsingijnana ícha tsakeꞌenta juaxruxin.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.