2 Coríntios 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol ncheꞌe xrée ndo Dio, kuinchena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo, janꞌan ko ndo ndo kichuuna Timoteo ikjinna xroon jiꞌi, xruanꞌanna ngajinnta ti stenta ningue ndo Dio tjajna Corinto ko kaxon kain sen kichuuna titikaon Ncháina Jesucristo ste nchijíi nunte Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Juasie ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, tikonóai̱na ndo ko kain nchakon tingijnana ndo ixi juaxruxin tsinteena.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Jeꞌe ndo tingijnana ndo nchakon tatsingana juachjaon, ixi jaña kaxon tsingijnana ikaxin sen kichuuna, nchakon xrojan juachjaon xrochónda sen.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Janꞌanna tsango ijié juachjaon chondana xranchi juachjaon kuichónda ndo Cristo, ko jaña kaxon ixi jeꞌe ndo jai̱na chondana juaxruxin.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Janꞌanna tangi stena ixi jaꞌanta xrobakeꞌenta juaxruxin. Ndo Dio tingijnana ndo ixi janꞌanna tsjachana tsingijnananta kaxon, ko jaña jaꞌanta chao tsatsinganta ngeꞌe tangi tsonꞌannta xranchi ti tangi tatsinga janꞌanna.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ko nónana ixi nduaxin titikaonnta Ncháina Jesucristo, méxin siá jai tangi chondanta juachjaon xranchi janꞌanna, nónana kaxon ndo Dio tsingijnanta ndo xranchi bingijnana ndo janꞌanna.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta kain ngeꞌe tangi kuatsingana ti kuinteena nunte Asia. Tsango ijié juachjaon kuachondana, méxin xraxaꞌonna ndaxrokuenꞌenna.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Janꞌanna konónana xranchi ndaxrokuenꞌenna ntiꞌa. Ti tangi kónana meꞌe juakonana ixi xrochuntiaꞌina ngajin janꞌonna, xrokonda xrochuntiana ngajin ndo Dio, ndo nchexechón ni tsikenꞌen.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jeꞌe ndo bingijnana ndo kuatsingana kain juachjaon ko ngajin jeꞌe ndo chuntiana ko nónana kaxon ixi xratsingijnana ndo.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Jaꞌanta tingijnananta ti nichjeꞌenta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo. Ko siá itsjé sen xronichjeꞌe sen ndo Dio, jaña kaxon itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo kuingijnana ndo.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Juaxruxin stena ixi nónana ndako juintaꞌana ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana, kaxon ndako juintaꞌana ngajinnta. Ko jeꞌa ixi juachaxinnana juintaꞌana jaña. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio meꞌe ti bingijnana juintaꞌana jian.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Janꞌanna stekjinna xroon tsayeꞌenta ko ti ikjinna tangiꞌa tsienxinnta ko tjaꞌonna ixi tsienxinnta jian
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ixi jai jaꞌanta ó tienxinnta naanchichjaon, ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian juintakuanꞌannanta, ko kaxon janꞌanna juaxruxin stena ixi jaꞌanta jian kuitikaonnta.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Janꞌan xraxaꞌon ixi saꞌó xrojuasótsjaꞌanta ixi juaxruxin xrokuinteenta ixi ó yuxin xrobikon kichuuna.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 *Méxin xraxaꞌon xrojuasótsjaꞌanta nchakon saxrokjui nunte Macedonia ko kaxon nchakon xrokjanxinna ntiꞌa. Ko jaña jaꞌanta xrobingijnantana saxrokjui nunte Judea.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌa jian xraxaꞌon nchakon ndachrja̱n saꞌó ixi xrojuasó ntiꞌa? ¿Á xraxaonnta ixi janꞌan ntaꞌa xranchi ngixeꞌi naa chujni ixi saꞌó ndachrja̱n xrojuasó ko tjumeꞌe ínaꞌi?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ndo Dio noꞌe ixi jeꞌa jaña xraxaꞌon xrojuintaꞌa. Nchakon ndachrja̱n jaán, jaña tsonꞌen, ko nchakon ndachrja̱n naꞌi, jaña tsonꞌen kaxon.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 *Ixi ndo Silvano ko ndo Timoteo ko janꞌan juakoꞌananta chijnie ndo Cristo Jesús, chjenꞌen ndo Dio, nchakon bakeꞌena ntiꞌa; ko jeꞌe ndo Cristo ncheyaꞌi ndo; ixi ti ndachro ndo meꞌe ncheꞌe ndo.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ixi kain ngeꞌe tsichronga ndo Dio sincheꞌe ndo, ndo Cristo kuitikaon ndo ko jaán ncheꞌe ndo kain. Méxin, nchakon nichjana ngajin ndo Dio ndachrona “Jaña tsonꞌen”, ixi juachaxien ndo Cristo Jesús.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ndo Dio tingijnana ndo janꞌanna ko jaꞌanta ixi tsitikaonna ndo, ko jeꞌe ndo kuiyaꞌina ndo ixi tjúá tsintee aséei̱na,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 ko meꞌe juako ndo ixi jai̱na tikinixinꞌenna ndo, méxin, ba̱ke̱ꞌe̱ ndo chjiꞌe ndo ngajin jai̱na, meꞌe Espíritue ndo chónda aséei̱na ixi jaña tsonoi̱na nduaxin tsayéꞌena ti ndachro ndo tsajon ndo.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Siá xrataꞌi chaꞌo ixi tjasotsjaꞌanta tjajna Corinto xranchi xraxaꞌon, ndo Dio noꞌe ndo ixi jeꞌa ixi tjaunꞌa tsjaso. Naꞌi, xrasatjiꞌa ixi tjaunꞌa sintaniꞌa asáanta ixi tuinxin tjaso.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Jeꞌa ixi xrokuetuanꞌannta xranchi xrochuntianta Ncháina. Naꞌi, ixi ó nóna ixi jian chuntianta ndo. Jeꞌo tjaꞌonna ixi tsingijnana ícha tsakeꞌenta juaxruxin.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.