2 Coríntios 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Xroꞌan ngeꞌe tjachani xronichjani ixi jian jeꞌeni. Maski, xrokonda xronichja ko tsekiꞌanta ngeꞌe biko̱n ko ngeꞌe juinchenóna Ncháina Jesucristo.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Chuxin naa xi titikaon Ncháina ko chónda tenoó nano ikjui xa ti nínxin ngajní. Nónaꞌi á cuerpoe xa o̱ aséen xa bikon ko ixi juachaxien espíritue ndo Dio. Jeꞌo ndo Dio noꞌe ngeꞌe nduaxin konꞌen.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ko nóna ixi xi meꞌe ikjui xa; nónaꞌi á ixi cuerpoe xa o̱ naꞌi; jeꞌo ndo Dio noꞌe ndo.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ndo Dio bikao ndo xa ngajní, ntiꞌa kuinꞌen xa kaxin ngeꞌe tienxinꞌani ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin xronichja meꞌe.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Janꞌan xrojuintajié aséenna ixi chuxin xi meꞌe, a̱ kondee ngeꞌe juintaꞌa janꞌan, juaꞌi sintajié aséenna, jeꞌo chao xrondachrja̱n kondee ngeꞌe tangi kónna.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Siá xrojuintajié aséenna jeꞌa ixi juintatjáña jáana. Naꞌi. Ixi nduaxin ngeꞌe jian juintaꞌa ko sintaꞌi meꞌe ixi tjaunꞌa xroxraxaon sen ixi ícha nóna. Naꞌi. Cháña jeꞌo sintaxraxaꞌon sen ngeꞌe ntaꞌa ko ngeꞌe tinꞌen sen ti juintaꞌa.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ixi ti biko̱n, ti juakona ndo Dio, tsango chaxro meꞌe, méxin tsango xrojuintajiéxin aséenna. Ko sintaꞌi meꞌe, ixi kuayáꞌa̱ naa ichin ntauꞌna ko xinchexrée Xixronꞌanxrée tsango ncheniꞌe xa ntauꞌna ixi jaña sintajiéꞌa aséenna.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Méxin ó níi juanchiaꞌa Ncháina Jesucristo tsantsjena ndo ichin meꞌe,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 ko Ncháina jaꞌin ndachijina ndo: “Xroꞌan ngeꞌe ícha xrokondaꞌa; jeꞌo ti tsango tjuaꞌa, ixi ti tsango ijié juachaxin chonda janꞌan, ícha tonoxin juachaxin nchakon naa chujni ícha sojiꞌa. Juachaxin chónda janꞌan tonoxin nchakon juaꞌi ncheꞌe naa ngeꞌe jaꞌua.” Méxin, juaxruxin tsakeꞌé nchakon sojiꞌana ixi jaña ícha juasaya tsayéꞌe Nchána Jesucristo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ko méxin, ícha juaxruxin ritjén nchakon sojiꞌana, nchakon chujni tjakaxin na̱ ngaji̱n, nchakon xroꞌan ngeꞌe chonda, nchakon tengina na̱, nchakon yaa juachjaon ixi kondee Nchána Cristo; nchakon sojiꞌana, nchakon meꞌe ícha tonsoji aséenna.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ndako tsijintatjáña janáa nchíín ixi nichja ngeꞌe jian juintaꞌa. Jaꞌanta chondanta ijie̱ ixi jaꞌanta xrokonda jian xronichjanta ixi najanꞌan. Ko janꞌan jeꞌa ícha nuntena ixi xi apóstol kuinteki̱i̱, xi jaꞌanta ntaꞌanta juaxruxin rueꞌénta, maski janꞌan xroꞌan tjinteena.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ti konchrjeꞌana juintaꞌa ixra̱ ngakjenꞌennta ko kain ixra̱ ijié ko kain ixra̱ chaxro juintaꞌa ixi juachaxien ndo Dio ixi janꞌan nduaxin naa apóstolna.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ko kain jaꞌanta ngeꞌe ti ícha juintanuntenta ixi íkaxin sen kichuuna jii ikaxin niꞌngo, ixi sen jaán bingijnana̱na sen. Ko janꞌan tjaunꞌa bingijnaninta ixi tjaunꞌa xrokuajonntaxin xra̱ ngajinnta. Tjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juintaꞌa ixi juanchiaꞌinta xrobingijnaninta.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Jai ó richonꞌan ixi tsjasotsjaꞌanta nínxin vez ko jai kaxon tsajonndaxinꞌa xra ngajinnta ixi janꞌan tjéeꞌa tsayáꞌa̱ tomianta. Naꞌi. Janꞌan tjée jaꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta. Ixi jeꞌa ichjan tjatsinꞌin xjan tomi tsayéꞌe ndotée xjan. Naꞌi. Ndotata meꞌe ndo xrokonda tsjatsiꞌin ndo tomi tsayéꞌe xjan.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ko janꞌan tsango ijié juaxruxin chonda ixi sintexianxin tomina ixi jaꞌanta, ko janꞌan kaxon, maski ícha taka tsondaxíina, ixi sintaꞌa ixra̱ ngajinnta ixi janꞌan tsango tjuaꞌa asáanta, ko maski janꞌan ngujngu nchakon ícha tjuaꞌanta ko jaꞌanta ícha tjaunꞌantana.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ko maski kaxin sen ndachro sen ko titikaon sen ixi janꞌan kuajondaxinꞌa xra̱ ngajinnta ko ikaxin sen meꞌe kaxon ndachro sen ixi janꞌan tsango nóna ntaya meꞌe imao kuantsjaꞌanta tomianta.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Á juintayaꞌanta nchakon xruanꞌannta xrojan ngisen tingijnana?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nchakon ntatjan ndo Tito xrokuijitsjaꞌanta ndo, jeꞌe ndo ko inaa ndo kichuuna, ndo Tito, ¿á juintayaꞌanta ndo? ¿Á nduaxinꞌa ixi kayui janꞌanna xrajeꞌo jian ixra̱ ntaꞌana ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio ntaꞌaxinna xra̱?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Jaꞌanta stexraxaonnta ixi janꞌanna nichjana jaꞌin ixi tjaꞌonna jaꞌanta xroxraxaonnta ixi jian janꞌanna, ko jeꞌa nduaxin meꞌe. Naꞌi. Janꞌanna jaꞌin nichjana ko ixra̱ rintaꞌana jitikon ndo Dio ko Ncháina Cristo, kain meꞌe ntaꞌana ixi tjaꞌonna ícha tsitikaonnta Ncháina Cristo ixi tsango tjuaꞌananta.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Jixronkana ixi nchéxin nchakon tsjasotsjaꞌanta, stencheꞌanta xranchi janꞌan tjaꞌon ko kaxon jaꞌanta já sintaꞌinta juaxruxin xranchi xronichja janꞌan. Nchéxin stetetokuꞌu kichuunta, tochjuyaꞌanta ngeꞌe chónda inaa sen kichuunta, stetoñaoꞌe kichuunta, stenchejié asáanta, stetjakaxin kichuunta ko stenchekeꞌto kichuunta.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Jixronkana ixi nchakon tsjasotsjaꞌanta, janꞌan tsango tsosuaꞌna ngajinxin ndo Dio ko xrotsjanga ixi kondaxin jaꞌanta ixi xratintueꞌanta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta, ti chondanta nchri jeꞌa janchriꞌanta ko xi jeꞌa ndoxiꞌanta.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.