2 Coríntios 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xroꞌan ngeꞌe tjachani xronichjani ixi jian jeꞌeni. Maski, xrokonda xronichja ko tsekiꞌanta ngeꞌe biko̱n ko ngeꞌe juinchenóna Ncháina Jesucristo.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Chuxin naa xi titikaon Ncháina ko chónda tenoó nano ikjui xa ti nínxin ngajní. Nónaꞌi á cuerpoe xa o̱ aséen xa bikon ko ixi juachaxien espíritue ndo Dio. Jeꞌo ndo Dio noꞌe ngeꞌe nduaxin konꞌen.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Ko nóna ixi xi meꞌe ikjui xa; nónaꞌi á ixi cuerpoe xa o̱ naꞌi; jeꞌo ndo Dio noꞌe ndo.
3 — ausente —
4 Ndo Dio bikao ndo xa ngajní, ntiꞌa kuinꞌen xa kaxin ngeꞌe tienxinꞌani ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin xronichja meꞌe.
4 — ausente —
5 Janꞌan xrojuintajié aséenna ixi chuxin xi meꞌe, a̱ kondee ngeꞌe juintaꞌa janꞌan, juaꞌi sintajié aséenna, jeꞌo chao xrondachrja̱n kondee ngeꞌe tangi kónna.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Siá xrojuintajié aséenna jeꞌa ixi juintatjáña jáana. Naꞌi. Ixi nduaxin ngeꞌe jian juintaꞌa ko sintaꞌi meꞌe ixi tjaunꞌa xroxraxaon sen ixi ícha nóna. Naꞌi. Cháña jeꞌo sintaxraxaꞌon sen ngeꞌe ntaꞌa ko ngeꞌe tinꞌen sen ti juintaꞌa.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ixi ti biko̱n, ti juakona ndo Dio, tsango chaxro meꞌe, méxin tsango xrojuintajiéxin aséenna. Ko sintaꞌi meꞌe, ixi kuayáꞌa̱ naa ichin ntauꞌna ko xinchexrée Xixronꞌanxrée tsango ncheniꞌe xa ntauꞌna ixi jaña sintajiéꞌa aséenna.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Méxin ó níi juanchiaꞌa Ncháina Jesucristo tsantsjena ndo ichin meꞌe,
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 ko Ncháina jaꞌin ndachijina ndo: “Xroꞌan ngeꞌe ícha xrokondaꞌa; jeꞌo ti tsango tjuaꞌa, ixi ti tsango ijié juachaxin chonda janꞌan, ícha tonoxin juachaxin nchakon naa chujni ícha sojiꞌa. Juachaxin chónda janꞌan tonoxin nchakon juaꞌi ncheꞌe naa ngeꞌe jaꞌua.” Méxin, juaxruxin tsakeꞌé nchakon sojiꞌana ixi jaña ícha juasaya tsayéꞌe Nchána Jesucristo.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ko méxin, ícha juaxruxin ritjén nchakon sojiꞌana, nchakon chujni tjakaxin na̱ ngaji̱n, nchakon xroꞌan ngeꞌe chonda, nchakon tengina na̱, nchakon yaa juachjaon ixi kondee Nchána Cristo; nchakon sojiꞌana, nchakon meꞌe ícha tonsoji aséenna.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ndako tsijintatjáña janáa nchíín ixi nichja ngeꞌe jian juintaꞌa. Jaꞌanta chondanta ijie̱ ixi jaꞌanta xrokonda jian xronichjanta ixi najanꞌan. Ko janꞌan jeꞌa ícha nuntena ixi xi apóstol kuinteki̱i̱, xi jaꞌanta ntaꞌanta juaxruxin rueꞌénta, maski janꞌan xroꞌan tjinteena.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ti konchrjeꞌana juintaꞌa ixra̱ ngakjenꞌennta ko kain ixra̱ ijié ko kain ixra̱ chaxro juintaꞌa ixi juachaxien ndo Dio ixi janꞌan nduaxin naa apóstolna.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ko kain jaꞌanta ngeꞌe ti ícha juintanuntenta ixi íkaxin sen kichuuna jii ikaxin niꞌngo, ixi sen jaán bingijnana̱na sen. Ko janꞌan tjaunꞌa bingijnaninta ixi tjaunꞌa xrokuajonntaxin xra̱ ngajinnta. Tjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juintaꞌa ixi juanchiaꞌinta xrobingijnaninta.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Jai ó richonꞌan ixi tsjasotsjaꞌanta nínxin vez ko jai kaxon tsajonndaxinꞌa xra ngajinnta ixi janꞌan tjéeꞌa tsayáꞌa̱ tomianta. Naꞌi. Janꞌan tjée jaꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta. Ixi jeꞌa ichjan tjatsinꞌin xjan tomi tsayéꞌe ndotée xjan. Naꞌi. Ndotata meꞌe ndo xrokonda tsjatsiꞌin ndo tomi tsayéꞌe xjan.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ko janꞌan tsango ijié juaxruxin chonda ixi sintexianxin tomina ixi jaꞌanta, ko janꞌan kaxon, maski ícha taka tsondaxíina, ixi sintaꞌa ixra̱ ngajinnta ixi janꞌan tsango tjuaꞌa asáanta, ko maski janꞌan ngujngu nchakon ícha tjuaꞌanta ko jaꞌanta ícha tjaunꞌantana.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ko maski kaxin sen ndachro sen ko titikaon sen ixi janꞌan kuajondaxinꞌa xra̱ ngajinnta ko ikaxin sen meꞌe kaxon ndachro sen ixi janꞌan tsango nóna ntaya meꞌe imao kuantsjaꞌanta tomianta.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Á juintayaꞌanta nchakon xruanꞌannta xrojan ngisen tingijnana?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Nchakon ntatjan ndo Tito xrokuijitsjaꞌanta ndo, jeꞌe ndo ko inaa ndo kichuuna, ndo Tito, ¿á juintayaꞌanta ndo? ¿Á nduaxinꞌa ixi kayui janꞌanna xrajeꞌo jian ixra̱ ntaꞌana ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio ntaꞌaxinna xra̱?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Jaꞌanta stexraxaonnta ixi janꞌanna nichjana jaꞌin ixi tjaꞌonna jaꞌanta xroxraxaonnta ixi jian janꞌanna, ko jeꞌa nduaxin meꞌe. Naꞌi. Janꞌanna jaꞌin nichjana ko ixra̱ rintaꞌana jitikon ndo Dio ko Ncháina Cristo, kain meꞌe ntaꞌana ixi tjaꞌonna ícha tsitikaonnta Ncháina Cristo ixi tsango tjuaꞌananta.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Jixronkana ixi nchéxin nchakon tsjasotsjaꞌanta, stencheꞌanta xranchi janꞌan tjaꞌon ko kaxon jaꞌanta já sintaꞌinta juaxruxin xranchi xronichja janꞌan. Nchéxin stetetokuꞌu kichuunta, tochjuyaꞌanta ngeꞌe chónda inaa sen kichuunta, stetoñaoꞌe kichuunta, stenchejié asáanta, stetjakaxin kichuunta ko stenchekeꞌto kichuunta.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Jixronkana ixi nchakon tsjasotsjaꞌanta, janꞌan tsango tsosuaꞌna ngajinxin ndo Dio ko xrotsjanga ixi kondaxin jaꞌanta ixi xratintueꞌanta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta, ti chondanta nchri jeꞌa janchriꞌanta ko xi jeꞌa ndoxiꞌanta.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.