2 Coríntios 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xroꞌan ngeꞌe tjachani xronichjani ixi jian jeꞌeni. Maski, xrokonda xronichja ko tsekiꞌanta ngeꞌe biko̱n ko ngeꞌe juinchenóna Ncháina Jesucristo.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Chuxin naa xi titikaon Ncháina ko chónda tenoó nano ikjui xa ti nínxin ngajní. Nónaꞌi á cuerpoe xa o̱ aséen xa bikon ko ixi juachaxien espíritue ndo Dio. Jeꞌo ndo Dio noꞌe ngeꞌe nduaxin konꞌen.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ko nóna ixi xi meꞌe ikjui xa; nónaꞌi á ixi cuerpoe xa o̱ naꞌi; jeꞌo ndo Dio noꞌe ndo.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Ndo Dio bikao ndo xa ngajní, ntiꞌa kuinꞌen xa kaxin ngeꞌe tienxinꞌani ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin xronichja meꞌe.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Janꞌan xrojuintajié aséenna ixi chuxin xi meꞌe, a̱ kondee ngeꞌe juintaꞌa janꞌan, juaꞌi sintajié aséenna, jeꞌo chao xrondachrja̱n kondee ngeꞌe tangi kónna.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Siá xrojuintajié aséenna jeꞌa ixi juintatjáña jáana. Naꞌi. Ixi nduaxin ngeꞌe jian juintaꞌa ko sintaꞌi meꞌe ixi tjaunꞌa xroxraxaon sen ixi ícha nóna. Naꞌi. Cháña jeꞌo sintaxraxaꞌon sen ngeꞌe ntaꞌa ko ngeꞌe tinꞌen sen ti juintaꞌa.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ixi ti biko̱n, ti juakona ndo Dio, tsango chaxro meꞌe, méxin tsango xrojuintajiéxin aséenna. Ko sintaꞌi meꞌe, ixi kuayáꞌa̱ naa ichin ntauꞌna ko xinchexrée Xixronꞌanxrée tsango ncheniꞌe xa ntauꞌna ixi jaña sintajiéꞌa aséenna.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Méxin ó níi juanchiaꞌa Ncháina Jesucristo tsantsjena ndo ichin meꞌe,
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ko Ncháina jaꞌin ndachijina ndo: “Xroꞌan ngeꞌe ícha xrokondaꞌa; jeꞌo ti tsango tjuaꞌa, ixi ti tsango ijié juachaxin chonda janꞌan, ícha tonoxin juachaxin nchakon naa chujni ícha sojiꞌa. Juachaxin chónda janꞌan tonoxin nchakon juaꞌi ncheꞌe naa ngeꞌe jaꞌua.” Méxin, juaxruxin tsakeꞌé nchakon sojiꞌana ixi jaña ícha juasaya tsayéꞌe Nchána Jesucristo.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Ko méxin, ícha juaxruxin ritjén nchakon sojiꞌana, nchakon chujni tjakaxin na̱ ngaji̱n, nchakon xroꞌan ngeꞌe chonda, nchakon tengina na̱, nchakon yaa juachjaon ixi kondee Nchána Cristo; nchakon sojiꞌana, nchakon meꞌe ícha tonsoji aséenna.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ndako tsijintatjáña janáa nchíín ixi nichja ngeꞌe jian juintaꞌa. Jaꞌanta chondanta ijie̱ ixi jaꞌanta xrokonda jian xronichjanta ixi najanꞌan. Ko janꞌan jeꞌa ícha nuntena ixi xi apóstol kuinteki̱i̱, xi jaꞌanta ntaꞌanta juaxruxin rueꞌénta, maski janꞌan xroꞌan tjinteena.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ti konchrjeꞌana juintaꞌa ixra̱ ngakjenꞌennta ko kain ixra̱ ijié ko kain ixra̱ chaxro juintaꞌa ixi juachaxien ndo Dio ixi janꞌan nduaxin naa apóstolna.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ko kain jaꞌanta ngeꞌe ti ícha juintanuntenta ixi íkaxin sen kichuuna jii ikaxin niꞌngo, ixi sen jaán bingijnana̱na sen. Ko janꞌan tjaunꞌa bingijnaninta ixi tjaunꞌa xrokuajonntaxin xra̱ ngajinnta. Tjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juintaꞌa ixi juanchiaꞌinta xrobingijnaninta.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Jai ó richonꞌan ixi tsjasotsjaꞌanta nínxin vez ko jai kaxon tsajonndaxinꞌa xra ngajinnta ixi janꞌan tjéeꞌa tsayáꞌa̱ tomianta. Naꞌi. Janꞌan tjée jaꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta. Ixi jeꞌa ichjan tjatsinꞌin xjan tomi tsayéꞌe ndotée xjan. Naꞌi. Ndotata meꞌe ndo xrokonda tsjatsiꞌin ndo tomi tsayéꞌe xjan.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ko janꞌan tsango ijié juaxruxin chonda ixi sintexianxin tomina ixi jaꞌanta, ko janꞌan kaxon, maski ícha taka tsondaxíina, ixi sintaꞌa ixra̱ ngajinnta ixi janꞌan tsango tjuaꞌa asáanta, ko maski janꞌan ngujngu nchakon ícha tjuaꞌanta ko jaꞌanta ícha tjaunꞌantana.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ko maski kaxin sen ndachro sen ko titikaon sen ixi janꞌan kuajondaxinꞌa xra̱ ngajinnta ko ikaxin sen meꞌe kaxon ndachro sen ixi janꞌan tsango nóna ntaya meꞌe imao kuantsjaꞌanta tomianta.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Á juintayaꞌanta nchakon xruanꞌannta xrojan ngisen tingijnana?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nchakon ntatjan ndo Tito xrokuijitsjaꞌanta ndo, jeꞌe ndo ko inaa ndo kichuuna, ndo Tito, ¿á juintayaꞌanta ndo? ¿Á nduaxinꞌa ixi kayui janꞌanna xrajeꞌo jian ixra̱ ntaꞌana ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio ntaꞌaxinna xra̱?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Jaꞌanta stexraxaonnta ixi janꞌanna nichjana jaꞌin ixi tjaꞌonna jaꞌanta xroxraxaonnta ixi jian janꞌanna, ko jeꞌa nduaxin meꞌe. Naꞌi. Janꞌanna jaꞌin nichjana ko ixra̱ rintaꞌana jitikon ndo Dio ko Ncháina Cristo, kain meꞌe ntaꞌana ixi tjaꞌonna ícha tsitikaonnta Ncháina Cristo ixi tsango tjuaꞌananta.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Jixronkana ixi nchéxin nchakon tsjasotsjaꞌanta, stencheꞌanta xranchi janꞌan tjaꞌon ko kaxon jaꞌanta já sintaꞌinta juaxruxin xranchi xronichja janꞌan. Nchéxin stetetokuꞌu kichuunta, tochjuyaꞌanta ngeꞌe chónda inaa sen kichuunta, stetoñaoꞌe kichuunta, stenchejié asáanta, stetjakaxin kichuunta ko stenchekeꞌto kichuunta.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Jixronkana ixi nchakon tsjasotsjaꞌanta, janꞌan tsango tsosuaꞌna ngajinxin ndo Dio ko xrotsjanga ixi kondaxin jaꞌanta ixi xratintueꞌanta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta, ti chondanta nchri jeꞌa janchriꞌanta ko xi jeꞌa ndoxiꞌanta.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.