2 Coríntios 11
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Tjaꞌon tsinꞌennta ngeꞌe xrondachrja̱n maski xronichja xranchi naa sen ninta.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ndo Dio nchenóna ixi tsaxinta juachjaon ixi tjaꞌon tsintueꞌanta ndo Cristo. Janꞌan ó ntatjan ndo Cristo ixi tsayaꞌanta ndo xranchi naa nchrichajan tsixranchia ixi tsuteꞌe ko tjúá aséen ko cuerpoe nchrichan ixi tsi̱i̱ nchakon tsuteꞌe nchrichan ngajin naakua naa ndoxiꞌe nchrichjan.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ko xronkana ixi xranchi kunchee tsango ñaꞌi juincheyeꞌe ba jan Eva; ko ba jaña sinchekachruenta ba ti xraxaonnta ko ti jian titikaonnta ndo Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ixi siá tsi̱i̱ xrojan ngisen tjako inaa ndo Cristo, ko inaa espíritu ko inaa chijni ti jeꞌa juako janꞌanna, jaꞌanta tintuꞌenta ni meꞌe ncheꞌe na̱ ti tjaun na̱ ko meꞌe jaꞌanta ntaꞌanta juaxruxin.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Ko janꞌan jeꞌa ícha nuntena ixi ni ndachro apóstol na̱, ni nandá kui̱i̱, ni ndachro ícha tjintee, ni ruéꞌe jaꞌanta.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Ko maski jeꞌa ícha jian nichja janꞌan, nduaxin ícha nóna chijnie ndo Dio ko ó itsjé vez juakoꞌanta ixi ícha nóna.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Á ndakoꞌa juintaꞌa janꞌan nchakon juako chijnie ndo Dio ngajinnta ko juanchiaꞌi ninaa tomi ngajinnta?, ko juintajiéꞌa aséenna ixi jaña jaꞌanta ícha xrokuiteenta.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ko janꞌan kuayáꞌa̱ tomi chjána sen kichuuna, sen jii ikaxin niꞌngo, ko tomi meꞌe kondana ixi juintakuanꞌan jaꞌanta.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 *Ko nchakon bakeꞌe ngajinnta, xrokondana tomi, ko xroꞌan ngeꞌe juanchiaꞌanta. Ko kain ngeꞌe kondana, sen kichuuna nunte Macedonia chjána sen ixi tjaunꞌa kuajondaxin ixra̱ ngajinnta ko jaña jai tsajonndaxinꞌa xra̱ ngajinnta.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ko jian nóna ixi chuxin chijni nduaxin neꞌe ndo Cristo, ko xroꞌan ngisen nchijíi nunte Acaya tsantsjena juaxruxin chonda.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Sonda ndachrja̱n jaꞌin? ¿Á ixi tjaunꞌanta? Ndo Dio noꞌe ndo ixi tsango tjuaꞌanta.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ko xrajaña sintaꞌa tsjanchiaꞌi tomi ngajinnta ixi tjaunꞌa ixi jaña ni nduaxinꞌa apóstol sinchejié aséen na̱ ixi stencheyeꞌe na̱ chujni ixi jeꞌe na̱ ndachro na̱ tikinixinꞌen na̱ ndo Cristo ko xrajeꞌo ixra̱ ncheꞌe na̱ xranchi janꞌanna.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Ni meꞌe jeꞌa nduaxin apóstol na̱. Jeꞌe na̱ stencheya na̱ ixi ndachro na̱ tikinixienꞌen na̱ ndo Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Ko kain jiꞌi sinchexronkaꞌina ixi noi̱na ixi kaxon Xixronꞌanxrée ndachro xa ixi jeꞌe xa naa ángel tingasáña ko jeꞌa nduaxin.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Jaña kaxon ni ncheꞌe xrée Xixronꞌanxrée ncheya na̱ ixi ndachro na̱ jian xra̱ ncheꞌe na̱. Ko nchakon tsjexin kain ngeꞌe, tangi tsonꞌen na̱ ixi ndakuaꞌi juincheꞌe na̱.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Íjngo ntatjunta: Tjaunꞌa xrondachronta ixi juintatjáña jáana, ko maski jaña xrokonꞌen, tintunanta xronichja ixi jaña chao sintajié aséenna naa nchíín.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Siá jaña ntajié aséenna naa nchíín, ndachrja̱nꞌi jiꞌi ixi juachaxien Ncháina. Naꞌi. Jaña janꞌan ndachrja̱n xranchi xrokjui nduaxin xrojuinchetjáña jáana.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ste itsjé ni nchejié aséen ixi ngeꞌe noꞌe na̱, ¿sonda juaꞌi kaxon janꞌan sintajié aséenna?
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Ko jaꞌanta ndachronta ixi noꞌanta ko juaxruxin tayeꞌénta ni nduaxin tsijinchetjáña jaa.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Ko jaꞌanta tokuaxinnta tituanꞌannta na̱ ko ntajintaꞌanta na̱ ixra̱ ko tjengaꞌinta na̱ ꞌna̱, tantsjaꞌanta na̱ ngeꞌe chondanta, ntayaꞌanta na̱, ko tandeꞌe na̱ itu̱n ngaya ikonnta.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Maski tosuaꞌna janꞌan xrondachrja̱n ixi janꞌanna juintaꞌina jaña.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Jeꞌe na̱ chujni hebreo na̱. Kaxon janꞌan. Jeꞌe na̱ chujni israelita na̱. Kaxon janꞌan. Jeꞌe na̱ kuachrjenixin na̱ ndo Abraham. Kaxon janꞌan kuachrjenixin ndo Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 *¿Á jeꞌe na̱ ncheꞌe na̱ ixra̱ ngajin ndo Cristo? Janꞌan nduaxin ntaꞌa ixra̱ ngajin ndo Cristo, maski jeꞌa jian janꞌan xrondachrja̱n. Janꞌan ícha juintaꞌa ixra̱, janꞌan ícha bijaꞌna na̱ ndoꞌachjiso, janꞌan ícha bikaon na̱ ko itsjé vez ndáxrokonꞌenna.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Naꞌó vez ni judío juaya na̱ ngajin; ikántena̱ kóñana na̱ ixi ino.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 *Níi vez ni tituanꞌan tjajna Roma juaya na̱ ngajin ixi ntasé, naa vez kuaxina na̱ ixro. Níi vez konunte nta̱barco ngangi nda, nta̱barco ritikiꞌan, naa vez naa tiie ko naa nchakon bakeꞌé janꞌon ngusine ndachaon.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 *Ikjín no kuaji. Tangi kuatsingatuꞌa ndajitinga, ko naa nchakon ngakona xicheꞌe. Kuatsinga itsjé juachjaon ngajin ni tjajnána ko kaxon ni jeꞌa tjajnána, ko kaxon ti bakji tjajna, ntajie ko ndachaon ko kaxon xrokóñana na̱, ni nduaxinꞌa titikaon Ncháina Jesucristo.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Tsango juintaꞌa ixra̱ ko itsjé ngeꞌe tangi kónna. Itsjé tiie kuarichrinꞌa jian ko itsjé nchakon kuatse jinta, kuenꞌenna inda ko kuachóndaꞌi itsjé manta tsaria, méxin tsango bakongína.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Ko maski kain jiꞌi kónna, naiꞌa tjáñana ixi kain niꞌngo ko ngujngu nchakon tsango kua juachjaon ixi kain sen xraꞌo niꞌngo.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Ngisen toniꞌe, ko, ¿á janꞌan toninaꞌí? Nchakon xrojan ngisen ncheꞌe naa ngeꞌe ti ndakuaꞌi ngajin sen kichuu sen, taa juachjaon ko toñaꞌo.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Siá chao sintajié aséenna, sintajié aséenna ixi sojiꞌana.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, ngisen tikinixinꞌen kain juasaya, noꞌe ndo ixi nduaxin ngeꞌe ndachrja̱n.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 *Nchakon bakeꞌé tjajna Damasco, xi baketuenꞌen ntiꞌa, xi rey Aretas, kuetuanꞌan xa ixi xrotséna na̱ hora tsachrjexin tjajna ko xrobikaana na̱ ndoꞌachjiso.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Ko sen kichuuna juankayana sen ngaya naa ntaxrakaxro ko juinchexingajinxinna sen ti jii naa ventana jichónda tjatuꞌo jii ngandajin tjajna, ko jaña sabinga ko ítséꞌana na̱.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.