1 Timóteo 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chaxro nichjeꞌé sen tachríi; tuyakuteꞌa sen. Ko ti xrondache sen, nichjeꞌé sen xranchi xronichjeꞌé ndotáa. Ko kain chajan nichjeꞌé chán xranchi naa xjan kichuua.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Sen nachríi nichjeꞌé sen kaxon xranchi xrokjui janáa. Ko nchrichajan, nichjeꞌé nchrichan xranchi nichjeꞌé naa nchrichan kichuua; kain sen, jian nichjeꞌe sen.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ko tingijna nchri kaꞌan siá nduaxin xroꞌan sen ndoꞌa nchra chónda nchra.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ko siá xrojan nchri kaꞌan chónda chjenꞌen nchra o̱ xjantié nchra, jeꞌe sen meꞌe tikinixinꞌen sen tsingijna sen nchra ko kaxon xrokonda tayakonꞌen sen sen ndoꞌa sen, janée sen o̱ Ndotée sen, ixi kain jiꞌi ncheꞌe ndo Dio juaxruxin.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Sen nchri nduaxin kaꞌan ko jeꞌo sen tsikituꞌe sen, ícha xrochuntia sen ndo Dio ko ícha tinóatée sen ngajin ndo ko nichjeꞌe sen ndo tiie, nchakon.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ko sen nchri, sen kaꞌan, ndakoꞌa ncheꞌe, sen nchri meꞌe xranchi tsikenꞌen sen jii sen maski jichón sen.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tetuenꞌén kain sen tsitikaon sen ti nchekuenꞌen sen, ixi jaña xroꞌan chujni xronichja ndakoꞌa ixi jeꞌe sen.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ko siá xrojan ngisen tsingijnaꞌi sen kichuu sen ko sen ndoꞌa sen, sen meꞌe tjako sen ixi nduaxinꞌa titikaon sen ndo Dio ko ícha ñaꞌi sen ixi ni chúxinꞌa ndo Dio.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ko ti tsixintaxin xroon sen nchri, sen kaꞌan, jeꞌo tsixintaxin sen chónda níi ti ikán o̱ ícha nano, ko jeꞌo tsixintaxin sen nchri kuachónda naakua ndoxiꞌe.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Kaxon xrokonda tsichuxin na̱ sen nchri, sen kaꞌan ixi ndako ncheꞌe sen, xranchi tjaun ndo Dio: sen nchri kaꞌan chaxro juinchekangi sen chjenꞌen sen ko sen kaꞌan jian nichjeꞌe sen kichuu sen ko jian kuiyeꞌe sen ni kuiji ndoꞌe sen, ko jian bingijna sen sen titikaon ndo Cristo, ko bingijna sen ni niꞌe, ko kaxon bingijna sen ngajin ni chónda juachjaon, ko juincheꞌe sen kain ixra̱ jian.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ko tasintaxinꞌanta nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan, ixi ba̱ sincheꞌe sen juaxruxin tsuteꞌe sen íjngo ko tsintuꞌe sen ti ndachro sen xrojuincheꞌe sen ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kondeexin meꞌe tsama sen ijie̱ ixi sinchejexinꞌa sen ixra̱ xrojuincheꞌe sen ngajin Ncháina.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ko kaxon sen nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan chrjiko sen nchia ko nchia, ko seꞌe sen ko jeꞌa jeꞌo meꞌe; kaxon teki sen chijni kondeꞌa sen ko tajon roꞌa sen ko nichja sen chijni ndakoꞌa.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Méxin tjaꞌon ixi sen nchri, sen kaꞌan xranchrichájan cháña tsuteꞌe sen íjngo ko xrochónda sen chjenꞌen sen ko jian tayakonꞌen sen ndoꞌa sen. Ko jaña tsajonꞌa sen juachaxin ngajin Xiñaꞌi ixi tsjangíꞌe xa sen.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ixi kaxin sen nchri, sen kaꞌan ó ngaxiton sen ko steruéꞌe sen ngeꞌe tjaun Xiñaꞌi.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Siá xrojan sen kichuuna, chónda sen nchri kaꞌan, xrokonda tayakonꞌen sen sen kaꞌan ixi jaña sen niꞌngo ítsingijnaꞌi sen nchri kaꞌan meꞌe, ixi ícha jian tsingijna sen nchri kaꞌan nduaxin xrokondeꞌe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ko xronichjana jian ixi sen tituanꞌan niꞌngo ko xrokonda xroxengeꞌe sen ꞌna̱ ko ícha jian tsonꞌen jiꞌi ngajin kain sen nchekuai̱na ko tjakoi̱na chijnie ndo Dio.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 *Ixi chijnie ndo Dio ndachro: “Takeꞌanta ino roꞌa kuxinta ncheꞌe ixra̱”, ko kaxon ndachro: “Sen ncheꞌe ixra̱ tikinixinꞌen sen xroxengeꞌe sen ꞌna̱.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Tianꞌa siá xrojan ngisen tjankataꞌa ijie̱ ngajin sen tetuanꞌan niꞌngo siá koꞌa yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe nduaxin konꞌen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ko sen nduaxin chónda ijie̱, nichjeꞌé sen ngataoxin ikon kain sen niꞌngo ixi jaña sen ikaxin jian xroxraxaon sen ko ísincheꞌa sen ti ndakoꞌa.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tjanchaꞌa ngajin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo ko sen ángel kuincheꞌe ndo ixi titikáoan kain jiꞌi ko xrajeꞌo ncheꞌe ngajin kain chujni á chuxian sen o̱ naꞌi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ko tincheꞌa jañao ngisen sincheꞌe ixra̱ niꞌngo, ícha jian xrotsjeꞌe ngeꞌe tjakoxin sen, ba kaxon jaꞌa tsama ijie̱ xranchi jeꞌe sen. Ko jaꞌa tsjeꞌe ixi xroꞌan ijie̱ tsama.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ko jaꞌa nanaó toniꞌa ixi tiín tsée, tiꞌa jeꞌo inda. Cháña tiꞌia nchíín xranvino.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Jíee kaxin chujni saꞌó tonoxin ti xratóñeꞌa na̱ ijie̱. Ko jíee ikaxin sen ícha takaꞌi tonoxin.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Jaña tonꞌen kaxon kaxin chujni ncheꞌe ixra̱ jian taka tonoxin, ko ikaxin maski jai tonoxinꞌa, íjngo nchakon xrokonda tonoxin.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.