1 Timóteo 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Chaxro nichjeꞌé sen tachríi; tuyakuteꞌa sen. Ko ti xrondache sen, nichjeꞌé sen xranchi xronichjeꞌé ndotáa. Ko kain chajan nichjeꞌé chán xranchi naa xjan kichuua.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Sen nachríi nichjeꞌé sen kaxon xranchi xrokjui janáa. Ko nchrichajan, nichjeꞌé nchrichan xranchi nichjeꞌé naa nchrichan kichuua; kain sen, jian nichjeꞌe sen.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ko tingijna nchri kaꞌan siá nduaxin xroꞌan sen ndoꞌa nchra chónda nchra.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ko siá xrojan nchri kaꞌan chónda chjenꞌen nchra o̱ xjantié nchra, jeꞌe sen meꞌe tikinixinꞌen sen tsingijna sen nchra ko kaxon xrokonda tayakonꞌen sen sen ndoꞌa sen, janée sen o̱ Ndotée sen, ixi kain jiꞌi ncheꞌe ndo Dio juaxruxin.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Sen nchri nduaxin kaꞌan ko jeꞌo sen tsikituꞌe sen, ícha xrochuntia sen ndo Dio ko ícha tinóatée sen ngajin ndo ko nichjeꞌe sen ndo tiie, nchakon.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ko sen nchri, sen kaꞌan, ndakoꞌa ncheꞌe, sen nchri meꞌe xranchi tsikenꞌen sen jii sen maski jichón sen.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Tetuenꞌén kain sen tsitikaon sen ti nchekuenꞌen sen, ixi jaña xroꞌan chujni xronichja ndakoꞌa ixi jeꞌe sen.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ko siá xrojan ngisen tsingijnaꞌi sen kichuu sen ko sen ndoꞌa sen, sen meꞌe tjako sen ixi nduaxinꞌa titikaon sen ndo Dio ko ícha ñaꞌi sen ixi ni chúxinꞌa ndo Dio.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Ko ti tsixintaxin xroon sen nchri, sen kaꞌan, jeꞌo tsixintaxin sen chónda níi ti ikán o̱ ícha nano, ko jeꞌo tsixintaxin sen nchri kuachónda naakua ndoxiꞌe.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Kaxon xrokonda tsichuxin na̱ sen nchri, sen kaꞌan ixi ndako ncheꞌe sen, xranchi tjaun ndo Dio: sen nchri kaꞌan chaxro juinchekangi sen chjenꞌen sen ko sen kaꞌan jian nichjeꞌe sen kichuu sen ko jian kuiyeꞌe sen ni kuiji ndoꞌe sen, ko jian bingijna sen sen titikaon ndo Cristo, ko bingijna sen ni niꞌe, ko kaxon bingijna sen ngajin ni chónda juachjaon, ko juincheꞌe sen kain ixra̱ jian.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ko tasintaxinꞌanta nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan, ixi ba̱ sincheꞌe sen juaxruxin tsuteꞌe sen íjngo ko tsintuꞌe sen ti ndachro sen xrojuincheꞌe sen ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Kondeexin meꞌe tsama sen ijie̱ ixi sinchejexinꞌa sen ixra̱ xrojuincheꞌe sen ngajin Ncháina.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ko kaxon sen nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan chrjiko sen nchia ko nchia, ko seꞌe sen ko jeꞌa jeꞌo meꞌe; kaxon teki sen chijni kondeꞌa sen ko tajon roꞌa sen ko nichja sen chijni ndakoꞌa.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Méxin tjaꞌon ixi sen nchri, sen kaꞌan xranchrichájan cháña tsuteꞌe sen íjngo ko xrochónda sen chjenꞌen sen ko jian tayakonꞌen sen ndoꞌa sen. Ko jaña tsajonꞌa sen juachaxin ngajin Xiñaꞌi ixi tsjangíꞌe xa sen.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ixi kaxin sen nchri, sen kaꞌan ó ngaxiton sen ko steruéꞌe sen ngeꞌe tjaun Xiñaꞌi.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Siá xrojan sen kichuuna, chónda sen nchri kaꞌan, xrokonda tayakonꞌen sen sen kaꞌan ixi jaña sen niꞌngo ítsingijnaꞌi sen nchri kaꞌan meꞌe, ixi ícha jian tsingijna sen nchri kaꞌan nduaxin xrokondeꞌe.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ko xronichjana jian ixi sen tituanꞌan niꞌngo ko xrokonda xroxengeꞌe sen ꞌna̱ ko ícha jian tsonꞌen jiꞌi ngajin kain sen nchekuai̱na ko tjakoi̱na chijnie ndo Dio.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 *Ixi chijnie ndo Dio ndachro: “Takeꞌanta ino roꞌa kuxinta ncheꞌe ixra̱”, ko kaxon ndachro: “Sen ncheꞌe ixra̱ tikinixinꞌen sen xroxengeꞌe sen ꞌna̱.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Tianꞌa siá xrojan ngisen tjankataꞌa ijie̱ ngajin sen tetuanꞌan niꞌngo siá koꞌa yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe nduaxin konꞌen.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ko sen nduaxin chónda ijie̱, nichjeꞌé sen ngataoxin ikon kain sen niꞌngo ixi jaña sen ikaxin jian xroxraxaon sen ko ísincheꞌa sen ti ndakoꞌa.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tjanchaꞌa ngajin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo ko sen ángel kuincheꞌe ndo ixi titikáoan kain jiꞌi ko xrajeꞌo ncheꞌe ngajin kain chujni á chuxian sen o̱ naꞌi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ko tincheꞌa jañao ngisen sincheꞌe ixra̱ niꞌngo, ícha jian xrotsjeꞌe ngeꞌe tjakoxin sen, ba kaxon jaꞌa tsama ijie̱ xranchi jeꞌe sen. Ko jaꞌa tsjeꞌe ixi xroꞌan ijie̱ tsama.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ko jaꞌa nanaó toniꞌa ixi tiín tsée, tiꞌa jeꞌo inda. Cháña tiꞌia nchíín xranvino.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Jíee kaxin chujni saꞌó tonoxin ti xratóñeꞌa na̱ ijie̱. Ko jíee ikaxin sen ícha takaꞌi tonoxin.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Jaña tonꞌen kaxon kaxin chujni ncheꞌe ixra̱ jian taka tonoxin, ko ikaxin maski jai tonoxinꞌa, íjngo nchakon xrokonda tonoxin.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.