1 Timóteo 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Chaxro nichjeꞌé sen tachríi; tuyakuteꞌa sen. Ko ti xrondache sen, nichjeꞌé sen xranchi xronichjeꞌé ndotáa. Ko kain chajan nichjeꞌé chán xranchi naa xjan kichuua.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Sen nachríi nichjeꞌé sen kaxon xranchi xrokjui janáa. Ko nchrichajan, nichjeꞌé nchrichan xranchi nichjeꞌé naa nchrichan kichuua; kain sen, jian nichjeꞌe sen.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ko tingijna nchri kaꞌan siá nduaxin xroꞌan sen ndoꞌa nchra chónda nchra.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ko siá xrojan nchri kaꞌan chónda chjenꞌen nchra o̱ xjantié nchra, jeꞌe sen meꞌe tikinixinꞌen sen tsingijna sen nchra ko kaxon xrokonda tayakonꞌen sen sen ndoꞌa sen, janée sen o̱ Ndotée sen, ixi kain jiꞌi ncheꞌe ndo Dio juaxruxin.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Sen nchri nduaxin kaꞌan ko jeꞌo sen tsikituꞌe sen, ícha xrochuntia sen ndo Dio ko ícha tinóatée sen ngajin ndo ko nichjeꞌe sen ndo tiie, nchakon.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ko sen nchri, sen kaꞌan, ndakoꞌa ncheꞌe, sen nchri meꞌe xranchi tsikenꞌen sen jii sen maski jichón sen.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tetuenꞌén kain sen tsitikaon sen ti nchekuenꞌen sen, ixi jaña xroꞌan chujni xronichja ndakoꞌa ixi jeꞌe sen.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ko siá xrojan ngisen tsingijnaꞌi sen kichuu sen ko sen ndoꞌa sen, sen meꞌe tjako sen ixi nduaxinꞌa titikaon sen ndo Dio ko ícha ñaꞌi sen ixi ni chúxinꞌa ndo Dio.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ko ti tsixintaxin xroon sen nchri, sen kaꞌan, jeꞌo tsixintaxin sen chónda níi ti ikán o̱ ícha nano, ko jeꞌo tsixintaxin sen nchri kuachónda naakua ndoxiꞌe.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kaxon xrokonda tsichuxin na̱ sen nchri, sen kaꞌan ixi ndako ncheꞌe sen, xranchi tjaun ndo Dio: sen nchri kaꞌan chaxro juinchekangi sen chjenꞌen sen ko sen kaꞌan jian nichjeꞌe sen kichuu sen ko jian kuiyeꞌe sen ni kuiji ndoꞌe sen, ko jian bingijna sen sen titikaon ndo Cristo, ko bingijna sen ni niꞌe, ko kaxon bingijna sen ngajin ni chónda juachjaon, ko juincheꞌe sen kain ixra̱ jian.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ko tasintaxinꞌanta nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan, ixi ba̱ sincheꞌe sen juaxruxin tsuteꞌe sen íjngo ko tsintuꞌe sen ti ndachro sen xrojuincheꞌe sen ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kondeexin meꞌe tsama sen ijie̱ ixi sinchejexinꞌa sen ixra̱ xrojuincheꞌe sen ngajin Ncháina.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ko kaxon sen nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan chrjiko sen nchia ko nchia, ko seꞌe sen ko jeꞌa jeꞌo meꞌe; kaxon teki sen chijni kondeꞌa sen ko tajon roꞌa sen ko nichja sen chijni ndakoꞌa.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Méxin tjaꞌon ixi sen nchri, sen kaꞌan xranchrichájan cháña tsuteꞌe sen íjngo ko xrochónda sen chjenꞌen sen ko jian tayakonꞌen sen ndoꞌa sen. Ko jaña tsajonꞌa sen juachaxin ngajin Xiñaꞌi ixi tsjangíꞌe xa sen.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ixi kaxin sen nchri, sen kaꞌan ó ngaxiton sen ko steruéꞌe sen ngeꞌe tjaun Xiñaꞌi.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Siá xrojan sen kichuuna, chónda sen nchri kaꞌan, xrokonda tayakonꞌen sen sen kaꞌan ixi jaña sen niꞌngo ítsingijnaꞌi sen nchri kaꞌan meꞌe, ixi ícha jian tsingijna sen nchri kaꞌan nduaxin xrokondeꞌe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ko xronichjana jian ixi sen tituanꞌan niꞌngo ko xrokonda xroxengeꞌe sen ꞌna̱ ko ícha jian tsonꞌen jiꞌi ngajin kain sen nchekuai̱na ko tjakoi̱na chijnie ndo Dio.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 *Ixi chijnie ndo Dio ndachro: “Takeꞌanta ino roꞌa kuxinta ncheꞌe ixra̱”, ko kaxon ndachro: “Sen ncheꞌe ixra̱ tikinixinꞌen sen xroxengeꞌe sen ꞌna̱.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Tianꞌa siá xrojan ngisen tjankataꞌa ijie̱ ngajin sen tetuanꞌan niꞌngo siá koꞌa yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe nduaxin konꞌen.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ko sen nduaxin chónda ijie̱, nichjeꞌé sen ngataoxin ikon kain sen niꞌngo ixi jaña sen ikaxin jian xroxraxaon sen ko ísincheꞌa sen ti ndakoꞌa.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tjanchaꞌa ngajin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo ko sen ángel kuincheꞌe ndo ixi titikáoan kain jiꞌi ko xrajeꞌo ncheꞌe ngajin kain chujni á chuxian sen o̱ naꞌi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ko tincheꞌa jañao ngisen sincheꞌe ixra̱ niꞌngo, ícha jian xrotsjeꞌe ngeꞌe tjakoxin sen, ba kaxon jaꞌa tsama ijie̱ xranchi jeꞌe sen. Ko jaꞌa tsjeꞌe ixi xroꞌan ijie̱ tsama.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ko jaꞌa nanaó toniꞌa ixi tiín tsée, tiꞌa jeꞌo inda. Cháña tiꞌia nchíín xranvino.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Jíee kaxin chujni saꞌó tonoxin ti xratóñeꞌa na̱ ijie̱. Ko jíee ikaxin sen ícha takaꞌi tonoxin.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Jaña tonꞌen kaxon kaxin chujni ncheꞌe ixra̱ jian taka tonoxin, ko ikaxin maski jai tonoxinꞌa, íjngo nchakon xrokonda tonoxin.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.