1 Timóteo 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Chaxro nichjeꞌé sen tachríi; tuyakuteꞌa sen. Ko ti xrondache sen, nichjeꞌé sen xranchi xronichjeꞌé ndotáa. Ko kain chajan nichjeꞌé chán xranchi naa xjan kichuua.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Sen nachríi nichjeꞌé sen kaxon xranchi xrokjui janáa. Ko nchrichajan, nichjeꞌé nchrichan xranchi nichjeꞌé naa nchrichan kichuua; kain sen, jian nichjeꞌe sen.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ko tingijna nchri kaꞌan siá nduaxin xroꞌan sen ndoꞌa nchra chónda nchra.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ko siá xrojan nchri kaꞌan chónda chjenꞌen nchra o̱ xjantié nchra, jeꞌe sen meꞌe tikinixinꞌen sen tsingijna sen nchra ko kaxon xrokonda tayakonꞌen sen sen ndoꞌa sen, janée sen o̱ Ndotée sen, ixi kain jiꞌi ncheꞌe ndo Dio juaxruxin.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Sen nchri nduaxin kaꞌan ko jeꞌo sen tsikituꞌe sen, ícha xrochuntia sen ndo Dio ko ícha tinóatée sen ngajin ndo ko nichjeꞌe sen ndo tiie, nchakon.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ko sen nchri, sen kaꞌan, ndakoꞌa ncheꞌe, sen nchri meꞌe xranchi tsikenꞌen sen jii sen maski jichón sen.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tetuenꞌén kain sen tsitikaon sen ti nchekuenꞌen sen, ixi jaña xroꞌan chujni xronichja ndakoꞌa ixi jeꞌe sen.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ko siá xrojan ngisen tsingijnaꞌi sen kichuu sen ko sen ndoꞌa sen, sen meꞌe tjako sen ixi nduaxinꞌa titikaon sen ndo Dio ko ícha ñaꞌi sen ixi ni chúxinꞌa ndo Dio.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ko ti tsixintaxin xroon sen nchri, sen kaꞌan, jeꞌo tsixintaxin sen chónda níi ti ikán o̱ ícha nano, ko jeꞌo tsixintaxin sen nchri kuachónda naakua ndoxiꞌe.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Kaxon xrokonda tsichuxin na̱ sen nchri, sen kaꞌan ixi ndako ncheꞌe sen, xranchi tjaun ndo Dio: sen nchri kaꞌan chaxro juinchekangi sen chjenꞌen sen ko sen kaꞌan jian nichjeꞌe sen kichuu sen ko jian kuiyeꞌe sen ni kuiji ndoꞌe sen, ko jian bingijna sen sen titikaon ndo Cristo, ko bingijna sen ni niꞌe, ko kaxon bingijna sen ngajin ni chónda juachjaon, ko juincheꞌe sen kain ixra̱ jian.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ko tasintaxinꞌanta nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan, ixi ba̱ sincheꞌe sen juaxruxin tsuteꞌe sen íjngo ko tsintuꞌe sen ti ndachro sen xrojuincheꞌe sen ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Kondeexin meꞌe tsama sen ijie̱ ixi sinchejexinꞌa sen ixra̱ xrojuincheꞌe sen ngajin Ncháina.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ko kaxon sen nchri, sen kaꞌan, xranchrichájan chrjiko sen nchia ko nchia, ko seꞌe sen ko jeꞌa jeꞌo meꞌe; kaxon teki sen chijni kondeꞌa sen ko tajon roꞌa sen ko nichja sen chijni ndakoꞌa.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Méxin tjaꞌon ixi sen nchri, sen kaꞌan xranchrichájan cháña tsuteꞌe sen íjngo ko xrochónda sen chjenꞌen sen ko jian tayakonꞌen sen ndoꞌa sen. Ko jaña tsajonꞌa sen juachaxin ngajin Xiñaꞌi ixi tsjangíꞌe xa sen.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ixi kaxin sen nchri, sen kaꞌan ó ngaxiton sen ko steruéꞌe sen ngeꞌe tjaun Xiñaꞌi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Siá xrojan sen kichuuna, chónda sen nchri kaꞌan, xrokonda tayakonꞌen sen sen kaꞌan ixi jaña sen niꞌngo ítsingijnaꞌi sen nchri kaꞌan meꞌe, ixi ícha jian tsingijna sen nchri kaꞌan nduaxin xrokondeꞌe.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ko xronichjana jian ixi sen tituanꞌan niꞌngo ko xrokonda xroxengeꞌe sen ꞌna̱ ko ícha jian tsonꞌen jiꞌi ngajin kain sen nchekuai̱na ko tjakoi̱na chijnie ndo Dio.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 *Ixi chijnie ndo Dio ndachro: “Takeꞌanta ino roꞌa kuxinta ncheꞌe ixra̱”, ko kaxon ndachro: “Sen ncheꞌe ixra̱ tikinixinꞌen sen xroxengeꞌe sen ꞌna̱.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tianꞌa siá xrojan ngisen tjankataꞌa ijie̱ ngajin sen tetuanꞌan niꞌngo siá koꞌa yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe nduaxin konꞌen.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ko sen nduaxin chónda ijie̱, nichjeꞌé sen ngataoxin ikon kain sen niꞌngo ixi jaña sen ikaxin jian xroxraxaon sen ko ísincheꞌa sen ti ndakoꞌa.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Tjanchaꞌa ngajin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo ko sen ángel kuincheꞌe ndo ixi titikáoan kain jiꞌi ko xrajeꞌo ncheꞌe ngajin kain chujni á chuxian sen o̱ naꞌi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ko tincheꞌa jañao ngisen sincheꞌe ixra̱ niꞌngo, ícha jian xrotsjeꞌe ngeꞌe tjakoxin sen, ba kaxon jaꞌa tsama ijie̱ xranchi jeꞌe sen. Ko jaꞌa tsjeꞌe ixi xroꞌan ijie̱ tsama.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ko jaꞌa nanaó toniꞌa ixi tiín tsée, tiꞌa jeꞌo inda. Cháña tiꞌia nchíín xranvino.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Jíee kaxin chujni saꞌó tonoxin ti xratóñeꞌa na̱ ijie̱. Ko jíee ikaxin sen ícha takaꞌi tonoxin.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jaña tonꞌen kaxon kaxin chujni ncheꞌe ixra̱ jian taka tonoxin, ko ikaxin maski jai tonoxinꞌa, íjngo nchakon xrokonda tonoxin.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.