1 Timóteo 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Janꞌan, Pablo, ntaꞌa xrée Ncháina Jesucristo ixi jaña tjaun ndo Dio, ndo tajon juachaxin tsechón chujni kain nchakon, ko ndo Jesucristo, ndo chonꞌenna tsi̱i̱ íjngo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 *Jaꞌa Timoteo kjinꞌan xroon jiꞌi ko xruanꞌan juajna, jaꞌa chjanꞌna, xjan nduaxin chuntia Ndotáina Dio ko Ncháina Cristo Jesús. Jeꞌe ndo tsikonóaꞌa ndo ko sintanchaoan ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Xranchi kuinóatáana ngajian nchakon sakjui̱ tjajna Macedonia, jaꞌa tituꞌa tjajna Éfeso ixi tsetuenꞌen kaxin ni ste ntiꞌa, ni ndakoꞌa tjako chijnie ndo Dio, ítsjakoꞌa na̱ jaña,
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ko tetuenꞌen na̱ tsitikaonꞌa na̱ chijni xroꞌan xrée, chijnie ni bakeꞌe saꞌó. Chijni meꞌe jeꞌo ncheke̱ꞌto̱ na̱ ko tjakaxin kichuu na̱ ko xroꞌan xrée chijni meꞌe, ixi kain meꞌe tingijnaꞌi tsichuxin na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio ixi jeꞌe ndo tjaun ndo ícha xrochúntiani ngajin ndo.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Janꞌan tetuanꞌan jiꞌi ixi kain sen ícha xrotjueꞌe kichuu sen ixi ti xrotjueꞌe kichuu sen meꞌe ícha tsontjúá aséen sen ko ti jian xraxaon sen ko meꞌe tsjako ixi nduaxin chuntia sen Ncháina Jesús.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ko ikaxin sen tjáñeꞌe sen ixi xrotjueꞌe kichuu sen, jeꞌo tjakaxin sen ko jiꞌi tingijnaꞌi sen.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Jeꞌo tjaun sen xrokjan sen xranchi ni tjako ley ko tienxinꞌa sen meꞌe, ko tienxin sen ngeꞌe tjako sen xranchi xrokjui chijni jian.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ko jai̱na noi̱na ixi ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio meꞌe jian, siá jai̱na nduaxin sinchekuenꞌenna chujni xranchi tjaun jeꞌe ndo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ó noi̱na ixi ley kuetuanꞌan Ncháina, jeꞌa jii kondeexin ni jian ncheꞌe. Ley kuetuanꞌan ndo Dio jii ley kondeexin ni ñaꞌi ko ni titikaonꞌa, ni yama ijie̱, ni nichjangíꞌe ndo Dio ko ni titikaonꞌa ti nichja ndo ko ni naatóñaxón ndotée ko janée ko ikaxin chujni,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ko kaxon ni chónda inaa chujni jeꞌa janchriꞌe ko jeꞌa ndoxiꞌe, ko xi tejuakao xi, ko nchri tejuakao nchri, ni te̱e ko ni nchekji chujni, ko ni ncheya, ko ni nichjaxin ndo Dio ixi jeꞌe na̱ ncheꞌe na̱ ti jian ko nduaxinꞌa meꞌe. Méxin ley kuetuanꞌan ndo Dio jii ley ixi tsingijna kain ni titikaonꞌa chijni jian.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ixi jiꞌi chijni nduaxin ko jian tajon juachaxin tsechón chujni, ko jiꞌi ti kuetuanna ndo Dio, ndo tjúá, tsjakoꞌanta.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tajon juasiana ngajin Ncháina Jesucristo ixi juinchesojina ndo ko bikon ndo ixi jian titikaꞌon ndo, meꞌe chjána ndo ixra̱ sintaꞌa ngajin ndo.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 *Maski seno kuanichjangíꞌa ndo ko bakitikaonꞌa ndo ko bakengi sen titikaon ndo ko chinga banichja kondee jeꞌe ndo, ko maski jaña juintaꞌa, ndo Dio tsango bikonóaꞌna ndo ixi nchakon meꞌe nónaꞌi ngeꞌe juintaꞌa ko kuichuxinꞌa ndo.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ko Ncháina Jesús tsango juinchenchaonna ndo ixi kuajon ndo juachaxin tsitikaꞌon ndo, ko jaña chuntia ngajin ndo ko tjuaꞌa sen kichuuna ixi titikaꞌon ndo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jiꞌi ti nduaxin ko xrokonda ixi kainna tsitikaonna ixi ndo Jesucristo kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte ixi tsantsje ndo ijie̱ chónda kain chujni. Ko janꞌan ícha ndakoꞌa juintaꞌa.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ko maski jaña juintaꞌa, ndo Dio ícha bikonóaꞌna ndo ixi jaña juakoxin Ncháina Jesucristo ixi jeꞌe ndo tsango jian ndo ko kuindoxinna ndo meꞌe janꞌan juakoxin ngajin kain chujni ixi sen tsitikaon ndo xrochónda sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Méxin xrokonda tsajonna kain juasiai̱na ngajin ndo Rey tsakeꞌe kain nchakon, ndo naiꞌa tsenꞌen ko chujni juaꞌi tsikon na̱ ndo. Ko jeꞌo jeꞌe ndo Dio tituanꞌan ndo, ndo tsango noꞌe kain ngeꞌe. Jaña tsonꞌen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, jaꞌa chjanꞌna, ko tetuanꞌan ixi tsjacha tse̱tua ngajin ni ndakoꞌa tjako chijni ixi chuntia Ncháina ko jian xraxaoan. Ko jaꞌa sincheꞌe ti jian xranchi nichja sen kichuuna nchakon kuayeꞌé xrée Ncháina, sen nichjaxin ixi juachaxien ndo Dio.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ixi kaxin sen ndakoꞌa xraxaon sen, méxin juinchetjáña sen ti jian bakitikaon sen Ncháina.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Jaña konꞌen xi Himeneo ko xi Alejandro, méxin janꞌan kuajon xa ngajin Xixronꞌanxrée ixi tsikaa jaa xa ko tsonoꞌe xa ixi juaꞌi xronichjangíꞌeni ndo Dio.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.