1 Timóteo 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janꞌan, Pablo, ntaꞌa xrée Ncháina Jesucristo ixi jaña tjaun ndo Dio, ndo tajon juachaxin tsechón chujni kain nchakon, ko ndo Jesucristo, ndo chonꞌenna tsi̱i̱ íjngo.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 *Jaꞌa Timoteo kjinꞌan xroon jiꞌi ko xruanꞌan juajna, jaꞌa chjanꞌna, xjan nduaxin chuntia Ndotáina Dio ko Ncháina Cristo Jesús. Jeꞌe ndo tsikonóaꞌa ndo ko sintanchaoan ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Xranchi kuinóatáana ngajian nchakon sakjui̱ tjajna Macedonia, jaꞌa tituꞌa tjajna Éfeso ixi tsetuenꞌen kaxin ni ste ntiꞌa, ni ndakoꞌa tjako chijnie ndo Dio, ítsjakoꞌa na̱ jaña,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ko tetuenꞌen na̱ tsitikaonꞌa na̱ chijni xroꞌan xrée, chijnie ni bakeꞌe saꞌó. Chijni meꞌe jeꞌo ncheke̱ꞌto̱ na̱ ko tjakaxin kichuu na̱ ko xroꞌan xrée chijni meꞌe, ixi kain meꞌe tingijnaꞌi tsichuxin na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio ixi jeꞌe ndo tjaun ndo ícha xrochúntiani ngajin ndo.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Janꞌan tetuanꞌan jiꞌi ixi kain sen ícha xrotjueꞌe kichuu sen ixi ti xrotjueꞌe kichuu sen meꞌe ícha tsontjúá aséen sen ko ti jian xraxaon sen ko meꞌe tsjako ixi nduaxin chuntia sen Ncháina Jesús.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ko ikaxin sen tjáñeꞌe sen ixi xrotjueꞌe kichuu sen, jeꞌo tjakaxin sen ko jiꞌi tingijnaꞌi sen.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Jeꞌo tjaun sen xrokjan sen xranchi ni tjako ley ko tienxinꞌa sen meꞌe, ko tienxin sen ngeꞌe tjako sen xranchi xrokjui chijni jian.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ko jai̱na noi̱na ixi ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio meꞌe jian, siá jai̱na nduaxin sinchekuenꞌenna chujni xranchi tjaun jeꞌe ndo.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ó noi̱na ixi ley kuetuanꞌan Ncháina, jeꞌa jii kondeexin ni jian ncheꞌe. Ley kuetuanꞌan ndo Dio jii ley kondeexin ni ñaꞌi ko ni titikaonꞌa, ni yama ijie̱, ni nichjangíꞌe ndo Dio ko ni titikaonꞌa ti nichja ndo ko ni naatóñaxón ndotée ko janée ko ikaxin chujni,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ko kaxon ni chónda inaa chujni jeꞌa janchriꞌe ko jeꞌa ndoxiꞌe, ko xi tejuakao xi, ko nchri tejuakao nchri, ni te̱e ko ni nchekji chujni, ko ni ncheya, ko ni nichjaxin ndo Dio ixi jeꞌe na̱ ncheꞌe na̱ ti jian ko nduaxinꞌa meꞌe. Méxin ley kuetuanꞌan ndo Dio jii ley ixi tsingijna kain ni titikaonꞌa chijni jian.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ixi jiꞌi chijni nduaxin ko jian tajon juachaxin tsechón chujni, ko jiꞌi ti kuetuanna ndo Dio, ndo tjúá, tsjakoꞌanta.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tajon juasiana ngajin Ncháina Jesucristo ixi juinchesojina ndo ko bikon ndo ixi jian titikaꞌon ndo, meꞌe chjána ndo ixra̱ sintaꞌa ngajin ndo.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 *Maski seno kuanichjangíꞌa ndo ko bakitikaonꞌa ndo ko bakengi sen titikaon ndo ko chinga banichja kondee jeꞌe ndo, ko maski jaña juintaꞌa, ndo Dio tsango bikonóaꞌna ndo ixi nchakon meꞌe nónaꞌi ngeꞌe juintaꞌa ko kuichuxinꞌa ndo.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ko Ncháina Jesús tsango juinchenchaonna ndo ixi kuajon ndo juachaxin tsitikaꞌon ndo, ko jaña chuntia ngajin ndo ko tjuaꞌa sen kichuuna ixi titikaꞌon ndo.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jiꞌi ti nduaxin ko xrokonda ixi kainna tsitikaonna ixi ndo Jesucristo kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte ixi tsantsje ndo ijie̱ chónda kain chujni. Ko janꞌan ícha ndakoꞌa juintaꞌa.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ko maski jaña juintaꞌa, ndo Dio ícha bikonóaꞌna ndo ixi jaña juakoxin Ncháina Jesucristo ixi jeꞌe ndo tsango jian ndo ko kuindoxinna ndo meꞌe janꞌan juakoxin ngajin kain chujni ixi sen tsitikaon ndo xrochónda sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Méxin xrokonda tsajonna kain juasiai̱na ngajin ndo Rey tsakeꞌe kain nchakon, ndo naiꞌa tsenꞌen ko chujni juaꞌi tsikon na̱ ndo. Ko jeꞌo jeꞌe ndo Dio tituanꞌan ndo, ndo tsango noꞌe kain ngeꞌe. Jaña tsonꞌen.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timoteo, jaꞌa chjanꞌna, ko tetuanꞌan ixi tsjacha tse̱tua ngajin ni ndakoꞌa tjako chijni ixi chuntia Ncháina ko jian xraxaoan. Ko jaꞌa sincheꞌe ti jian xranchi nichja sen kichuuna nchakon kuayeꞌé xrée Ncháina, sen nichjaxin ixi juachaxien ndo Dio.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ixi kaxin sen ndakoꞌa xraxaon sen, méxin juinchetjáña sen ti jian bakitikaon sen Ncháina.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Jaña konꞌen xi Himeneo ko xi Alejandro, méxin janꞌan kuajon xa ngajin Xixronꞌanxrée ixi tsikaa jaa xa ko tsonoꞌe xa ixi juaꞌi xronichjangíꞌeni ndo Dio.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.