1 João 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngisen titikaon ixi ndo Jesucristo chjenꞌen ndo Dio; sen meꞌe chjenꞌen ndo kaxon, ko ngisen tjueꞌe ndotée xjan kaxon xrokonda xrotjueꞌe sen chjenꞌen ndo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Siá tjueꞌena ndo Dio ko titikaꞌonna ti tetuanꞌan ndo, meꞌe noi̱na ixi kaxon xrotjueꞌena kain sen tsikjan chjenꞌen ndo Dio.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 *Ngisen tjueꞌe ndo Dio xrokonda tsitikaon sen ngeꞌe tituanꞌan ndo, ko kain chijni kuetuanꞌan ndo jeꞌa tsango tangi tsitikaonni.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ixi kain ngisen ikjan chjenꞌen ndo Dio tjacheꞌe sen kain xrée xiñaꞌi. Ko ti chúntiani ndo Dio, meꞌe juinchesoji aséei̱na ixi tsjacheꞌena xiñaꞌi jii ngataꞌa nunte xasintajni.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ngisen titikaon ixi ndo Jesús meꞌe chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe tsjacheꞌe sen xrée xiñaꞌi jii ngataꞌa nunte.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nchakon kui̱i̱ ndo Jesucristo bikitée ndo ixi inda ko nchakon kuenꞌen ndo kuintjí jnié ndo. Ko jeꞌa jeꞌo inda. Kaxon inda ko ijni̱. Ko Espíritue ndo Dio ndachro ixi nduaxin jiꞌi. Ko Espíritue ndo ncheyaꞌi.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ko jii níi ngeꞌe chronga ixi nduaxin: jeꞌe Ndotáina, ko Chjenꞌen ndo, ko Espíritue ndo. Jiꞌi ti níi sen chronga, ko ti níi sen meꞌe naakuaxon jeꞌe sen.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ko ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni jii níi ngeꞌe chronga, jeꞌe Espíritue ndo, ko inda ko ijni̱; jiꞌi ti níi ngeꞌe chronga ko kaníi jiꞌi xrajeꞌo nichja.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Siá jai̱na titikaꞌonna ngeꞌe chronga chujni, ícha tjintee ngeꞌe nichja ndo Dio ixi chronga ndo ingeꞌe juincheꞌe Chjenꞌen ndo.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ngisen titikaon Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe noꞌe sen ngaya aséen sen ixi nduaxin jiꞌi. Ko ngisen titikaonꞌa ndo Dio, sen meꞌe nchéña sen ndo xranchi naa ngisen ncheya, ixi titikaonꞌa sen ngeꞌe chronga ndo Dio ti juincheꞌe Chjenꞌen ndo.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 *Ko jiꞌi ti ndachro ndo Dio ixi chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon, ko juachaxin meꞌe jeꞌe Chjenꞌen ndo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ngisen titikaon Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe chónda sen juachaxin tsechón sen kain nchakon; ko sen chóndaꞌi ngaya aséen sen Chjenꞌen ndo Dio, juaꞌi tsechón sen kain nchakon.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Janꞌan kjinꞌannta jiꞌi ixi jaꞌanta ó titikaonnta Chjenꞌen ndo Dio, ixi jaña tsonoꞌanta chondanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jai̱na noi̱na ko titikaꞌonna ixi siá tsjancheꞌena Ndotáina Dio xrojan ngeꞌe ko siá tsjanchiana xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo, meꞌe jeꞌe ndo tsinꞌen ndo ti tjancheꞌena ndo.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Jaña ó noi̱na ixi ndo Dio jitinꞌen ndo ti juancheꞌena ndo, ko kaxon ó noi̱na ixi tsayéꞌena ngeꞌe juanchiana ngajin ndo.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ngisen jitsjeꞌe ixi naa sen kichuu sen ndakoꞌa jincheꞌe sen, ko ijie̱ meꞌe jeꞌa ti tsenxin chujni, chao tsjancheꞌe sen ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ meꞌe, ko jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsechón sen meꞌe, ixi jii naa ijie̱ tsenxin chujni ko ndachrja̱n janꞌan ixi tsjancheꞌani ndo Dio ixi sen meꞌe.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kain ti ndakoa ncheꞌe chujni meꞌe ijie̱ ko jii ijie̱ tsenxinꞌa chujni.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ó noi̱na ixi ngisen titikaon Ndotáina Dio ísincheꞌa sen ti ndakoꞌa, ixi Chjenꞌen ndo Dio tingijna sen, ko Xixronꞌanxrée í sincheníeꞌa xa sen.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ó noi̱na ixi tikinixinꞌenna ndo Dio, ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni jii ngataꞌa nunte xasintajni meꞌe ti tetuanꞌan Xixronꞌanxrée.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kaxon noi̱na ixi Chjenꞌen ndo Dio kui̱i̱ xjan ngataꞌa nunte xasintajni ko juinchekuai̱na xjan xranchi tsichuxinna ndo Dio, ndo nduaxin ko steniina ngajin ngisen nduaxin, meꞌe jeꞌe ndo Jesucristo, chjenꞌen ndo Dio. Jiꞌi Ndo Dio, ndo nduaxin, ko chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Chjanꞌna, tintuꞌenta kain dio tjatuꞌo ixi meꞌe jeꞌa nduaxin ndo Dio. Jaña tsonꞌen.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.