1 João 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Ngisen titikaon ixi ndo Jesucristo chjenꞌen ndo Dio; sen meꞌe chjenꞌen ndo kaxon, ko ngisen tjueꞌe ndotée xjan kaxon xrokonda xrotjueꞌe sen chjenꞌen ndo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Siá tjueꞌena ndo Dio ko titikaꞌonna ti tetuanꞌan ndo, meꞌe noi̱na ixi kaxon xrotjueꞌena kain sen tsikjan chjenꞌen ndo Dio.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 *Ngisen tjueꞌe ndo Dio xrokonda tsitikaon sen ngeꞌe tituanꞌan ndo, ko kain chijni kuetuanꞌan ndo jeꞌa tsango tangi tsitikaonni.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Ixi kain ngisen ikjan chjenꞌen ndo Dio tjacheꞌe sen kain xrée xiñaꞌi. Ko ti chúntiani ndo Dio, meꞌe juinchesoji aséei̱na ixi tsjacheꞌena xiñaꞌi jii ngataꞌa nunte xasintajni.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ngisen titikaon ixi ndo Jesús meꞌe chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe tsjacheꞌe sen xrée xiñaꞌi jii ngataꞌa nunte.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nchakon kui̱i̱ ndo Jesucristo bikitée ndo ixi inda ko nchakon kuenꞌen ndo kuintjí jnié ndo. Ko jeꞌa jeꞌo inda. Kaxon inda ko ijni̱. Ko Espíritue ndo Dio ndachro ixi nduaxin jiꞌi. Ko Espíritue ndo ncheyaꞌi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ko jii níi ngeꞌe chronga ixi nduaxin: jeꞌe Ndotáina, ko Chjenꞌen ndo, ko Espíritue ndo. Jiꞌi ti níi sen chronga, ko ti níi sen meꞌe naakuaxon jeꞌe sen.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ko ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni jii níi ngeꞌe chronga, jeꞌe Espíritue ndo, ko inda ko ijni̱; jiꞌi ti níi ngeꞌe chronga ko kaníi jiꞌi xrajeꞌo nichja.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Siá jai̱na titikaꞌonna ngeꞌe chronga chujni, ícha tjintee ngeꞌe nichja ndo Dio ixi chronga ndo ingeꞌe juincheꞌe Chjenꞌen ndo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ngisen titikaon Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe noꞌe sen ngaya aséen sen ixi nduaxin jiꞌi. Ko ngisen titikaonꞌa ndo Dio, sen meꞌe nchéña sen ndo xranchi naa ngisen ncheya, ixi titikaonꞌa sen ngeꞌe chronga ndo Dio ti juincheꞌe Chjenꞌen ndo.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 *Ko jiꞌi ti ndachro ndo Dio ixi chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon, ko juachaxin meꞌe jeꞌe Chjenꞌen ndo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ngisen titikaon Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe chónda sen juachaxin tsechón sen kain nchakon; ko sen chóndaꞌi ngaya aséen sen Chjenꞌen ndo Dio, juaꞌi tsechón sen kain nchakon.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Janꞌan kjinꞌannta jiꞌi ixi jaꞌanta ó titikaonnta Chjenꞌen ndo Dio, ixi jaña tsonoꞌanta chondanta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Jai̱na noi̱na ko titikaꞌonna ixi siá tsjancheꞌena Ndotáina Dio xrojan ngeꞌe ko siá tsjanchiana xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo, meꞌe jeꞌe ndo tsinꞌen ndo ti tjancheꞌena ndo.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jaña ó noi̱na ixi ndo Dio jitinꞌen ndo ti juancheꞌena ndo, ko kaxon ó noi̱na ixi tsayéꞌena ngeꞌe juanchiana ngajin ndo.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ngisen jitsjeꞌe ixi naa sen kichuu sen ndakoꞌa jincheꞌe sen, ko ijie̱ meꞌe jeꞌa ti tsenxin chujni, chao tsjancheꞌe sen ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ meꞌe, ko jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsechón sen meꞌe, ixi jii naa ijie̱ tsenxin chujni ko ndachrja̱n janꞌan ixi tsjancheꞌani ndo Dio ixi sen meꞌe.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Kain ti ndakoa ncheꞌe chujni meꞌe ijie̱ ko jii ijie̱ tsenxinꞌa chujni.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ó noi̱na ixi ngisen titikaon Ndotáina Dio ísincheꞌa sen ti ndakoꞌa, ixi Chjenꞌen ndo Dio tingijna sen, ko Xixronꞌanxrée í sincheníeꞌa xa sen.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ó noi̱na ixi tikinixinꞌenna ndo Dio, ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni jii ngataꞌa nunte xasintajni meꞌe ti tetuanꞌan Xixronꞌanxrée.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Kaxon noi̱na ixi Chjenꞌen ndo Dio kui̱i̱ xjan ngataꞌa nunte xasintajni ko juinchekuai̱na xjan xranchi tsichuxinna ndo Dio, ndo nduaxin ko steniina ngajin ngisen nduaxin, meꞌe jeꞌe ndo Jesucristo, chjenꞌen ndo Dio. Jiꞌi Ndo Dio, ndo nduaxin, ko chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Chjanꞌna, tintuꞌenta kain dio tjatuꞌo ixi meꞌe jeꞌa nduaxin ndo Dio. Jaña tsonꞌen.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.