1 João 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Tsjeꞌenta ixi ndotáina Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin nchekinꞌinna ndo chjenꞌen ndo, ko nduaxin jai̱na chjenꞌen ndo. Ko kaxin chujni tjaunꞌana̱na ixi jeꞌe na̱ chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ixi jai̱na ó ikjanna chjenꞌen ndo Dio, ko xratjakoꞌa ndo Dio xranchi tsojuna nchakon tsjexixin kain ngeꞌe. Ko ó noi̱na ixi nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo jai̱na xrokjanna xranchi jeꞌe ndo, ixi nchakon meꞌe tsikonna Ndo xranchi jii jeꞌe ndo.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ko kain sen nduaxin jichónꞌen nchakon tsi̱i̱ ndo, xrokonda tsintuꞌe sen kain ti ndakoꞌa ko jaña tsontjúá aséen sen xranchi jeꞌe ndo Jesucristo tsango tjúá ndo.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kain sen ndakoꞌa ncheꞌe tama sen ijie̱ ko kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, meꞌe titikaonꞌa sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 *Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo ó kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte xasintajni ko meꞌe kuantsje ndo ijie̱ kuachónda chujni, ko jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ sínká ndo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ko kain sen soji stenii ngajin ndo, íncheꞌa sen ti ndakoꞌa; ko ni ndakoꞌa ncheꞌe xratikonꞌa na̱ ndo ko chúxinꞌa na̱ ndo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Chjanꞌna, tájonꞌanta juachaxin ixi xrojan chujni sintayaꞌanta; ixi ngisen jian ncheꞌe, sen meꞌe nduaxin jian sen, xranchi jeꞌe ndo Jesucristo nduaxin jian ndo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ko kain ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ Xixronꞌanxrée; ixi Xixronꞌanxrée chónda xa ijie̱ ti xraxrangíxixión kóña nunte xasintajni. Méxin, kui̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio ngataꞌa nunte xasintajni ixi sinchetjáña xjan kain ixra̱ ndakoꞌa ncheꞌe Xixronꞌanxrée.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ninaa sen ikjan chjenꞌen ndo Dio íncheꞌa sen ti ndakoꞌa, ixi Ndo Dio ó kuajon Ndo juachaxin tsechón sen, méxin íncheꞌa sen ti ndakoꞌa ixi jeꞌe sen ó ikjan sen chjenꞌen ndo Dio.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Jaña tsonoñaxinna ngisen chjenꞌen ndo Dio ko ngisen chjenꞌen Xixronꞌanxrée, ixi ni ndakoꞌa ncheꞌe ko tjaunꞌa na̱ ni kichuu na̱, ni meꞌe jeꞌa chjenꞌen ndo Dio na̱.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 *Jiꞌi chijni kuinꞌennta ti xrangíxixión kuitikaonnta Ndo Dio, ixi xrotjueꞌena sen kichuuna.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ko sincheꞌana xranchi juincheꞌe xi Caín, xi meꞌe ndako chjenꞌen Xixronꞌanxrée jii xa, ixi kóña xa xi kichuu xa, ndo Abel. ¿Ko sonda kóña xa ndo kichuu xa? Ixi xi Caín kain ti kuancheꞌe xa ndakoꞌa jii, ko kain ti kuancheꞌe ndo Abel, meꞌe chao jii.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kichuuna, xronkaꞌinta ixi ni ste ngataꞌa nunte xasintajni, ni chúxinꞌa ndo Dio ningakonꞌannta na̱,
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 *ixi jai̱na ó kuatsingana ti tsenꞌen aséei̱na, ko jai jichón aséei̱na. Jaña nónaxinna ixi nduaxin tjueꞌena sen kichuuna ko sen tjueꞌa sen kichuu, sen meꞌe xratsikenꞌen aséen sen.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kain sen ningakonꞌen sen kichuu, sen meꞌe ikjan sen xranchi naa xi naatóñaxón chujni, ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ninaa ni ncheꞌe jaña chóndaꞌi na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ó noi̱na ngeꞌe xrondachro ti xrotjueꞌe kichuuni, ixi Ncháina Jesucristo kuenꞌen ndo ixi jai̱na; ko jaña kaxon xrokonda sintuꞌu jai̱na, tsenꞌenna ixi sen kichuuna.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Naa sen chónda kueya ngeꞌe ko tikon sen ixi naa sen kichuu sen xroꞌan ngeꞌe chónda sen, ko xroꞌan ngeꞌe tingijnaxin kichuu sen, ¿xranchi xrondachro sen ixi tjueꞌe sen ndo Dio ngaya aséen sen ko tingijnaꞌi sen, sen kichuu sen?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Chjanꞌna, ti ndachrona ixi tjueꞌena sen kichuuna, xrokonda ixi nduaxin jaña sintuꞌuna, jeꞌa jeꞌo xronichjana.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Jaña nduaxin noi̱na ixi titikaꞌonna ndo Dio, ko noꞌe aséei̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ko siá aséei̱na tjangíina ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintuꞌuna, Ndo Dio ícha noꞌe ngeꞌe xraxaon aséei̱na ko ngeꞌe juintuꞌuna.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kichuuna, siá tjangiaꞌina aséei̱na, meꞌe chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ko jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe tsjancheꞌena ndo, ixi titikaꞌonna ti kuetuai̱na ndo ko ncheꞌena ti tjaun ndo.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 *Ko ndo Dio tsiketuanꞌan ndo ixi tsitikaonna Chjenꞌen ndo, xjan Jesucristo, ko xrotjueꞌe kichuuna xranchi jeꞌe ndo kuetuanꞌan ndo.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kain sen titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio, sen meꞌe stenii sen ngajin ndo, ko jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jeꞌe sen. Jaña noi̱na ixi jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jai̱na ixi chjai̱na ndo Espíritue ndo.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.