1 João 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *Tsjeꞌenta ixi ndotáina Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin nchekinꞌinna ndo chjenꞌen ndo, ko nduaxin jai̱na chjenꞌen ndo. Ko kaxin chujni tjaunꞌana̱na ixi jeꞌe na̱ chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ixi jai̱na ó ikjanna chjenꞌen ndo Dio, ko xratjakoꞌa ndo Dio xranchi tsojuna nchakon tsjexixin kain ngeꞌe. Ko ó noi̱na ixi nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo jai̱na xrokjanna xranchi jeꞌe ndo, ixi nchakon meꞌe tsikonna Ndo xranchi jii jeꞌe ndo.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ko kain sen nduaxin jichónꞌen nchakon tsi̱i̱ ndo, xrokonda tsintuꞌe sen kain ti ndakoꞌa ko jaña tsontjúá aséen sen xranchi jeꞌe ndo Jesucristo tsango tjúá ndo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kain sen ndakoꞌa ncheꞌe tama sen ijie̱ ko kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, meꞌe titikaonꞌa sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 *Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo ó kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte xasintajni ko meꞌe kuantsje ndo ijie̱ kuachónda chujni, ko jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ sínká ndo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ko kain sen soji stenii ngajin ndo, íncheꞌa sen ti ndakoꞌa; ko ni ndakoꞌa ncheꞌe xratikonꞌa na̱ ndo ko chúxinꞌa na̱ ndo.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Chjanꞌna, tájonꞌanta juachaxin ixi xrojan chujni sintayaꞌanta; ixi ngisen jian ncheꞌe, sen meꞌe nduaxin jian sen, xranchi jeꞌe ndo Jesucristo nduaxin jian ndo.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ko kain ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ Xixronꞌanxrée; ixi Xixronꞌanxrée chónda xa ijie̱ ti xraxrangíxixión kóña nunte xasintajni. Méxin, kui̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio ngataꞌa nunte xasintajni ixi sinchetjáña xjan kain ixra̱ ndakoꞌa ncheꞌe Xixronꞌanxrée.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ninaa sen ikjan chjenꞌen ndo Dio íncheꞌa sen ti ndakoꞌa, ixi Ndo Dio ó kuajon Ndo juachaxin tsechón sen, méxin íncheꞌa sen ti ndakoꞌa ixi jeꞌe sen ó ikjan sen chjenꞌen ndo Dio.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Jaña tsonoñaxinna ngisen chjenꞌen ndo Dio ko ngisen chjenꞌen Xixronꞌanxrée, ixi ni ndakoꞌa ncheꞌe ko tjaunꞌa na̱ ni kichuu na̱, ni meꞌe jeꞌa chjenꞌen ndo Dio na̱.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 *Jiꞌi chijni kuinꞌennta ti xrangíxixión kuitikaonnta Ndo Dio, ixi xrotjueꞌena sen kichuuna.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ko sincheꞌana xranchi juincheꞌe xi Caín, xi meꞌe ndako chjenꞌen Xixronꞌanxrée jii xa, ixi kóña xa xi kichuu xa, ndo Abel. ¿Ko sonda kóña xa ndo kichuu xa? Ixi xi Caín kain ti kuancheꞌe xa ndakoꞌa jii, ko kain ti kuancheꞌe ndo Abel, meꞌe chao jii.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Kichuuna, xronkaꞌinta ixi ni ste ngataꞌa nunte xasintajni, ni chúxinꞌa ndo Dio ningakonꞌannta na̱,
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 *ixi jai̱na ó kuatsingana ti tsenꞌen aséei̱na, ko jai jichón aséei̱na. Jaña nónaxinna ixi nduaxin tjueꞌena sen kichuuna ko sen tjueꞌa sen kichuu, sen meꞌe xratsikenꞌen aséen sen.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kain sen ningakonꞌen sen kichuu, sen meꞌe ikjan sen xranchi naa xi naatóñaxón chujni, ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ninaa ni ncheꞌe jaña chóndaꞌi na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ó noi̱na ngeꞌe xrondachro ti xrotjueꞌe kichuuni, ixi Ncháina Jesucristo kuenꞌen ndo ixi jai̱na; ko jaña kaxon xrokonda sintuꞌu jai̱na, tsenꞌenna ixi sen kichuuna.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Naa sen chónda kueya ngeꞌe ko tikon sen ixi naa sen kichuu sen xroꞌan ngeꞌe chónda sen, ko xroꞌan ngeꞌe tingijnaxin kichuu sen, ¿xranchi xrondachro sen ixi tjueꞌe sen ndo Dio ngaya aséen sen ko tingijnaꞌi sen, sen kichuu sen?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Chjanꞌna, ti ndachrona ixi tjueꞌena sen kichuuna, xrokonda ixi nduaxin jaña sintuꞌuna, jeꞌa jeꞌo xronichjana.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Jaña nduaxin noi̱na ixi titikaꞌonna ndo Dio, ko noꞌe aséei̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ko siá aséei̱na tjangíina ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintuꞌuna, Ndo Dio ícha noꞌe ngeꞌe xraxaon aséei̱na ko ngeꞌe juintuꞌuna.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kichuuna, siá tjangiaꞌina aséei̱na, meꞌe chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ko jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe tsjancheꞌena ndo, ixi titikaꞌonna ti kuetuai̱na ndo ko ncheꞌena ti tjaun ndo.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 *Ko ndo Dio tsiketuanꞌan ndo ixi tsitikaonna Chjenꞌen ndo, xjan Jesucristo, ko xrotjueꞌe kichuuna xranchi jeꞌe ndo kuetuanꞌan ndo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kain sen titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio, sen meꞌe stenii sen ngajin ndo, ko jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jeꞌe sen. Jaña noi̱na ixi jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jai̱na ixi chjai̱na ndo Espíritue ndo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.