1 João 3

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Tsjeꞌenta ixi ndotáina Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin nchekinꞌinna ndo chjenꞌen ndo, ko nduaxin jai̱na chjenꞌen ndo. Ko kaxin chujni tjaunꞌana̱na ixi jeꞌe na̱ chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ixi jai̱na ó ikjanna chjenꞌen ndo Dio, ko xratjakoꞌa ndo Dio xranchi tsojuna nchakon tsjexixin kain ngeꞌe. Ko ó noi̱na ixi nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo jai̱na xrokjanna xranchi jeꞌe ndo, ixi nchakon meꞌe tsikonna Ndo xranchi jii jeꞌe ndo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ko kain sen nduaxin jichónꞌen nchakon tsi̱i̱ ndo, xrokonda tsintuꞌe sen kain ti ndakoꞌa ko jaña tsontjúá aséen sen xranchi jeꞌe ndo Jesucristo tsango tjúá ndo.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kain sen ndakoꞌa ncheꞌe tama sen ijie̱ ko kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, meꞌe titikaonꞌa sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 *Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo ó kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte xasintajni ko meꞌe kuantsje ndo ijie̱ kuachónda chujni, ko jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ sínká ndo.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ko kain sen soji stenii ngajin ndo, íncheꞌa sen ti ndakoꞌa; ko ni ndakoꞌa ncheꞌe xratikonꞌa na̱ ndo ko chúxinꞌa na̱ ndo.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Chjanꞌna, tájonꞌanta juachaxin ixi xrojan chujni sintayaꞌanta; ixi ngisen jian ncheꞌe, sen meꞌe nduaxin jian sen, xranchi jeꞌe ndo Jesucristo nduaxin jian ndo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ko kain ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ Xixronꞌanxrée; ixi Xixronꞌanxrée chónda xa ijie̱ ti xraxrangíxixión kóña nunte xasintajni. Méxin, kui̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio ngataꞌa nunte xasintajni ixi sinchetjáña xjan kain ixra̱ ndakoꞌa ncheꞌe Xixronꞌanxrée.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ninaa sen ikjan chjenꞌen ndo Dio íncheꞌa sen ti ndakoꞌa, ixi Ndo Dio ó kuajon Ndo juachaxin tsechón sen, méxin íncheꞌa sen ti ndakoꞌa ixi jeꞌe sen ó ikjan sen chjenꞌen ndo Dio.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Jaña tsonoñaxinna ngisen chjenꞌen ndo Dio ko ngisen chjenꞌen Xixronꞌanxrée, ixi ni ndakoꞌa ncheꞌe ko tjaunꞌa na̱ ni kichuu na̱, ni meꞌe jeꞌa chjenꞌen ndo Dio na̱.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 *Jiꞌi chijni kuinꞌennta ti xrangíxixión kuitikaonnta Ndo Dio, ixi xrotjueꞌena sen kichuuna.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ko sincheꞌana xranchi juincheꞌe xi Caín, xi meꞌe ndako chjenꞌen Xixronꞌanxrée jii xa, ixi kóña xa xi kichuu xa, ndo Abel. ¿Ko sonda kóña xa ndo kichuu xa? Ixi xi Caín kain ti kuancheꞌe xa ndakoꞌa jii, ko kain ti kuancheꞌe ndo Abel, meꞌe chao jii.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Kichuuna, xronkaꞌinta ixi ni ste ngataꞌa nunte xasintajni, ni chúxinꞌa ndo Dio ningakonꞌannta na̱,
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 *ixi jai̱na ó kuatsingana ti tsenꞌen aséei̱na, ko jai jichón aséei̱na. Jaña nónaxinna ixi nduaxin tjueꞌena sen kichuuna ko sen tjueꞌa sen kichuu, sen meꞌe xratsikenꞌen aséen sen.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kain sen ningakonꞌen sen kichuu, sen meꞌe ikjan sen xranchi naa xi naatóñaxón chujni, ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ninaa ni ncheꞌe jaña chóndaꞌi na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ó noi̱na ngeꞌe xrondachro ti xrotjueꞌe kichuuni, ixi Ncháina Jesucristo kuenꞌen ndo ixi jai̱na; ko jaña kaxon xrokonda sintuꞌu jai̱na, tsenꞌenna ixi sen kichuuna.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Naa sen chónda kueya ngeꞌe ko tikon sen ixi naa sen kichuu sen xroꞌan ngeꞌe chónda sen, ko xroꞌan ngeꞌe tingijnaxin kichuu sen, ¿xranchi xrondachro sen ixi tjueꞌe sen ndo Dio ngaya aséen sen ko tingijnaꞌi sen, sen kichuu sen?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Chjanꞌna, ti ndachrona ixi tjueꞌena sen kichuuna, xrokonda ixi nduaxin jaña sintuꞌuna, jeꞌa jeꞌo xronichjana.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Jaña nduaxin noi̱na ixi titikaꞌonna ndo Dio, ko noꞌe aséei̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ko siá aséei̱na tjangíina ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintuꞌuna, Ndo Dio ícha noꞌe ngeꞌe xraxaon aséei̱na ko ngeꞌe juintuꞌuna.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Kichuuna, siá tjangiaꞌina aséei̱na, meꞌe chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ko jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe tsjancheꞌena ndo, ixi titikaꞌonna ti kuetuai̱na ndo ko ncheꞌena ti tjaun ndo.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 *Ko ndo Dio tsiketuanꞌan ndo ixi tsitikaonna Chjenꞌen ndo, xjan Jesucristo, ko xrotjueꞌe kichuuna xranchi jeꞌe ndo kuetuanꞌan ndo.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kain sen titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio, sen meꞌe stenii sen ngajin ndo, ko jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jeꞌe sen. Jaña noi̱na ixi jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jai̱na ixi chjai̱na ndo Espíritue ndo.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.