1 João 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 *Tsjeꞌenta ixi ndotáina Dio tsango tjuai̱na ndo, méxin nchekinꞌinna ndo chjenꞌen ndo, ko nduaxin jai̱na chjenꞌen ndo. Ko kaxin chujni tjaunꞌana̱na ixi jeꞌe na̱ chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kichuuna, tsango tjuaꞌanta, ixi jai̱na ó ikjanna chjenꞌen ndo Dio, ko xratjakoꞌa ndo Dio xranchi tsojuna nchakon tsjexixin kain ngeꞌe. Ko ó noi̱na ixi nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo jai̱na xrokjanna xranchi jeꞌe ndo, ixi nchakon meꞌe tsikonna Ndo xranchi jii jeꞌe ndo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ko kain sen nduaxin jichónꞌen nchakon tsi̱i̱ ndo, xrokonda tsintuꞌe sen kain ti ndakoꞌa ko jaña tsontjúá aséen sen xranchi jeꞌe ndo Jesucristo tsango tjúá ndo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kain sen ndakoꞌa ncheꞌe tama sen ijie̱ ko kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, meꞌe titikaonꞌa sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 *Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo ó kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte xasintajni ko meꞌe kuantsje ndo ijie̱ kuachónda chujni, ko jeꞌe ndo xroꞌan ijie̱ sínká ndo.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ko kain sen soji stenii ngajin ndo, íncheꞌa sen ti ndakoꞌa; ko ni ndakoꞌa ncheꞌe xratikonꞌa na̱ ndo ko chúxinꞌa na̱ ndo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Chjanꞌna, tájonꞌanta juachaxin ixi xrojan chujni sintayaꞌanta; ixi ngisen jian ncheꞌe, sen meꞌe nduaxin jian sen, xranchi jeꞌe ndo Jesucristo nduaxin jian ndo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ko kain ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ Xixronꞌanxrée; ixi Xixronꞌanxrée chónda xa ijie̱ ti xraxrangíxixión kóña nunte xasintajni. Méxin, kui̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio ngataꞌa nunte xasintajni ixi sinchetjáña xjan kain ixra̱ ndakoꞌa ncheꞌe Xixronꞌanxrée.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ninaa sen ikjan chjenꞌen ndo Dio íncheꞌa sen ti ndakoꞌa, ixi Ndo Dio ó kuajon Ndo juachaxin tsechón sen, méxin íncheꞌa sen ti ndakoꞌa ixi jeꞌe sen ó ikjan sen chjenꞌen ndo Dio.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jaña tsonoñaxinna ngisen chjenꞌen ndo Dio ko ngisen chjenꞌen Xixronꞌanxrée, ixi ni ndakoꞌa ncheꞌe ko tjaunꞌa na̱ ni kichuu na̱, ni meꞌe jeꞌa chjenꞌen ndo Dio na̱.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 *Jiꞌi chijni kuinꞌennta ti xrangíxixión kuitikaonnta Ndo Dio, ixi xrotjueꞌena sen kichuuna.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ko sincheꞌana xranchi juincheꞌe xi Caín, xi meꞌe ndako chjenꞌen Xixronꞌanxrée jii xa, ixi kóña xa xi kichuu xa, ndo Abel. ¿Ko sonda kóña xa ndo kichuu xa? Ixi xi Caín kain ti kuancheꞌe xa ndakoꞌa jii, ko kain ti kuancheꞌe ndo Abel, meꞌe chao jii.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Kichuuna, xronkaꞌinta ixi ni ste ngataꞌa nunte xasintajni, ni chúxinꞌa ndo Dio ningakonꞌannta na̱,
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 *ixi jai̱na ó kuatsingana ti tsenꞌen aséei̱na, ko jai jichón aséei̱na. Jaña nónaxinna ixi nduaxin tjueꞌena sen kichuuna ko sen tjueꞌa sen kichuu, sen meꞌe xratsikenꞌen aséen sen.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kain sen ningakonꞌen sen kichuu, sen meꞌe ikjan sen xranchi naa xi naatóñaxón chujni, ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ninaa ni ncheꞌe jaña chóndaꞌi na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ó noi̱na ngeꞌe xrondachro ti xrotjueꞌe kichuuni, ixi Ncháina Jesucristo kuenꞌen ndo ixi jai̱na; ko jaña kaxon xrokonda sintuꞌu jai̱na, tsenꞌenna ixi sen kichuuna.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Naa sen chónda kueya ngeꞌe ko tikon sen ixi naa sen kichuu sen xroꞌan ngeꞌe chónda sen, ko xroꞌan ngeꞌe tingijnaxin kichuu sen, ¿xranchi xrondachro sen ixi tjueꞌe sen ndo Dio ngaya aséen sen ko tingijnaꞌi sen, sen kichuu sen?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Chjanꞌna, ti ndachrona ixi tjueꞌena sen kichuuna, xrokonda ixi nduaxin jaña sintuꞌuna, jeꞌa jeꞌo xronichjana.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Jaña nduaxin noi̱na ixi titikaꞌonna ndo Dio, ko noꞌe aséei̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ko siá aséei̱na tjangíina ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintuꞌuna, Ndo Dio ícha noꞌe ngeꞌe xraxaon aséei̱na ko ngeꞌe juintuꞌuna.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kichuuna, siá tjangiaꞌina aséei̱na, meꞌe chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ko jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe tsjancheꞌena ndo, ixi titikaꞌonna ti kuetuai̱na ndo ko ncheꞌena ti tjaun ndo.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 *Ko ndo Dio tsiketuanꞌan ndo ixi tsitikaonna Chjenꞌen ndo, xjan Jesucristo, ko xrotjueꞌe kichuuna xranchi jeꞌe ndo kuetuanꞌan ndo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kain sen titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio, sen meꞌe stenii sen ngajin ndo, ko jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jeꞌe sen. Jaña noi̱na ixi jeꞌe ndo jii ndo ti no ste jai̱na ixi chjai̱na ndo Espíritue ndo.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.