1 Coríntios 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Janꞌan, Pablo, ndo Dio kuincheꞌena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo. Janꞌan ko ndo kichuuna Sóstenes
1 — ausente —
2 *ikjinna xroon jiꞌi xruanꞌanna ngajinnta xro stenta niꞌngo tjajna Corinto ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo ko jaꞌanta tikinixinꞌennta ndo Dio. Ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi tjúá tsakeꞌenta, xranchi sen ste itsjé tjajna ó titikaon Ncháina Jesucristo, Nchée sen ko Ncháina kaxon.
2 — ausente —
3 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kain nchakon tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo juintanchaonnta ndo ixi jaꞌanta titikaonnta Ncháina Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ixi titikaonnta Ndo Dio, meꞌe tjáanta ndo juachaxin ko kain ngeꞌe jian, méxin jian noꞌanta xranchi xronichjanta ko jian tienxinnta kain ngeꞌe.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Jaña kuitikaonnta chijni kuinꞌennta neꞌe ndo Cristo ko jai jian tjakoxinnta jiꞌi.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Méxin, jaꞌanta ó chondanta kain juachaxin tajon Espíritue ndo Dio, íxroꞌan ngeꞌe titjáñaꞌanta ti xra stechonꞌennta xrokjan Ncháina Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ko Ncháina Jesucristo tayakonꞌannta ndo ko tsintueꞌanta tsitikaonnta ndo tsija nchakon tsjexin kain ngeꞌe. Ko jaña xroꞌan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ nchakon xrokjan ndo Jesucristo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ndo Dio nduaxin sincheꞌe ndo ngeꞌe tsindachro ndo ixi jeꞌe ndo kuinchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta Chjenꞌen ndo, Jesucristo, Ncháina.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Kichuuna, tinóatáana ngajinnta ixi juachaxien Ncháina Jesucristo naxrajeꞌo xroxraxaonnta ko tanchrjendaꞌi kichuunta; cháña naxrajeꞌo xroxraxaonnta ko xrajeꞌo ncheꞌenta.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Kichuuna, jaña ndachrja̱n ixi kui̱nꞌa̱n ngeꞌe ndachro sen ndoꞌa ndo Cloé ixi jeꞌa naxrajeꞌo xraxaonnta.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 *Ti rindachrja̱n ixi kaxinnta ndachronta “janꞌan ruaꞌa ndo Pablo”, ko ikaxinnta ndachronta rueꞌénta ndo Apolos ko ikaxinnta ndachronta rueꞌénta ndo Pedro, ko ikaxinnta ndachronta ixi rueꞌénta ndo Cristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Á tsichrjijin ndo Cristo? ¿Á jeꞌa naakua ndo Cristo titikaꞌonna? ¿Á janꞌan Pablo kuenxinna ixi jaꞌanta? ¿Á bikitéexinta ixi juachaxinna?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 *Juasie ndo Dio ixi tsjéꞌa sen bikitée janꞌan. Jeꞌo ndo Crispo ko ndo Gayo bikitée.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ixi jaña ninaánta xrondachroꞌanta ixi juachaxinna bikitéexinta.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 *Kaxon bikitée ndo Estéfanas ko sen ndoꞌa ndo. Ko sintaxinꞌañaꞌon á bikitée ikaxin sen o̱ naꞌi.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ixi ixra̱ chjána ndo Cristo jeꞌa tsikitée chujni. Ixra̱ chjána Ncháina Jesucristo meꞌe ti xronichja chijni jian tajon juachaxin tsechónni kain nchakon. Tjaunꞌa xronichja̱ ixi chijni tsango chaxro ixi tjaunꞌa tsantsjaꞌa ti juachaxin ijié konoxin nchakon kuenꞌen Ncháina Jesucristo nganito nta̱cru.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ti ndachro chijni ixi ndo Cristo kuenxin ndo nganito nta̱cru, kaxin na̱ xraxaon na̱ tjinteꞌa jiꞌi ko ni jaña xraxaon tsitjáña na̱, ko jai̱na ti titikaꞌonna meꞌe nduaxin tsechónna kain nchakon, chijni meꞌe chónda kain juachaxin.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jaña ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Ngeꞌe tsonda ti ndachro na̱ tsango noꞌe na̱ ko ngeꞌe tsonda ti nchekuenꞌen na̱ ikaxin chujni ko ngeꞌe tsonda ti ndachro na̱ noꞌe na̱ kondee nunte xasintajni? Ndo Dio tikon ndo kain jiꞌi tjinteꞌa ko xroꞌan xrée.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ndo Dio tsango noꞌe ndo, méxin kuintueꞌa ndo ixi ti noꞌe chujni xrokuichuxixin na̱ ndo. Cháña ndo Dio juako ndo ixi chijnie ndo tsichuxixin na̱ ndo, ko chijni meꞌe tsechónxinni, maski jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi tjinteꞌa chijni.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ni judío tjaun na̱ xrobikon na̱ naa ixra̱ tsango jié, ko ni griego tjaun na̱ tsonoꞌe na̱ ícha.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ko jai̱na kainna tjakona chijnie ndo Cristo, jeꞌe ndo kuenxin ndo nganito nta̱cru. Ko ni judío xraxaon na̱ ixi ti titikaon jai̱na, meꞌe naa chijni tsosuexinni. Ko ni jeꞌa judío ndachro na̱ ixi nintana ixi jaña titikaꞌonna.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ko sen kuincheꞌe ndo Dio, maski sen judío o̱ sen griego, kain sen ndachro sen ixi ndo Cristo chónda ndo ijié juachaxin ko ndo Cristo chronga ndo kain ti jian noꞌe ndo Dio.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti xraxaon chujni ixi ndo Dio noeꞌa ndo ko nduaxin jeꞌe ndo ícha noꞌe ndo ixi ngixeꞌi chujni ndachro ixi ícha noꞌe na̱. Ko ti xraxaon chujni ixi ndo Dio jiéꞌa juachaxin chónda ndo, ko ti jiéꞌa juachaxin ichro na̱ meꞌe ícha ijié ixi kain juachaxin chónda chujni.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Kichuuna, xraxaonnta xranchi kuinchaꞌanta ndo maski tsjéꞌanta noꞌanta ícha xranchi tikon ni ste nunte xasintajni. Ko tsjéꞌa jaꞌanta ko sen ndointa tjinteenta ngajin tjajna.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ndo Dio kuincheꞌe ndo kaxin sen noeꞌa ichro chujni ste nunte xasintajni ixi jaña jeꞌe ndo tjaun ndo tsosueꞌe ni ndachro ícha noꞌe. Ko kaxon kuincheꞌe ndo kaxin sen tjinteꞌa ichro chujni ste nunte xasintajni ixi jaña jeꞌe ndo tjaun ndo tsosueꞌe ni ndachro chónda na̱ ijié juachaxin.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ndo Dio kuincheꞌe ndo kaxin sen tituanꞌi ko ikaxin sen xroꞌan tjintee ixi jeꞌe ndo tjaun ndo sinchetjáña ndo juachaxin chónda ni xraxaon tsango noꞌe.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Méxin, xroꞌan ngisen sinchejié aséen ngajin ndo Dio.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ixi juachaxien ndo Dio jaꞌanta kuitikaonnta ndo Cristo Jesús, ko ti kuitikaonna ndo, meꞌe nduaxin tjintee, ko ixi juachaxien ndo koméꞌe ijie̱ kuachondana, ko juachaxien ndo sinchetjúáxin ndo aséei̱na ko jnié ndo kuenaxinna ndo.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Méxin, ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ngisen tjaun sinchejié aséen, sinchejié aséen sen ixi jeꞌe sen noꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.