1 Coríntios 1

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Janꞌan, Pablo, ndo Dio kuincheꞌena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo. Janꞌan ko ndo kichuuna Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 *ikjinna xroon jiꞌi xruanꞌanna ngajinnta xro stenta niꞌngo tjajna Corinto ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo ko jaꞌanta tikinixinꞌennta ndo Dio. Ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi tjúá tsakeꞌenta, xranchi sen ste itsjé tjajna ó titikaon Ncháina Jesucristo, Nchée sen ko Ncháina kaxon.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kain nchakon tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo juintanchaonnta ndo ixi jaꞌanta titikaonnta Ncháina Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ixi titikaonnta Ndo Dio, meꞌe tjáanta ndo juachaxin ko kain ngeꞌe jian, méxin jian noꞌanta xranchi xronichjanta ko jian tienxinnta kain ngeꞌe.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Jaña kuitikaonnta chijni kuinꞌennta neꞌe ndo Cristo ko jai jian tjakoxinnta jiꞌi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Méxin, jaꞌanta ó chondanta kain juachaxin tajon Espíritue ndo Dio, íxroꞌan ngeꞌe titjáñaꞌanta ti xra stechonꞌennta xrokjan Ncháina Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ko Ncháina Jesucristo tayakonꞌannta ndo ko tsintueꞌanta tsitikaonnta ndo tsija nchakon tsjexin kain ngeꞌe. Ko jaña xroꞌan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ nchakon xrokjan ndo Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ndo Dio nduaxin sincheꞌe ndo ngeꞌe tsindachro ndo ixi jeꞌe ndo kuinchaꞌanta ndo ixi tsitikaonnta Chjenꞌen ndo, Jesucristo, Ncháina.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kichuuna, tinóatáana ngajinnta ixi juachaxien Ncháina Jesucristo naxrajeꞌo xroxraxaonnta ko tanchrjendaꞌi kichuunta; cháña naxrajeꞌo xroxraxaonnta ko xrajeꞌo ncheꞌenta.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Kichuuna, jaña ndachrja̱n ixi kui̱nꞌa̱n ngeꞌe ndachro sen ndoꞌa ndo Cloé ixi jeꞌa naxrajeꞌo xraxaonnta.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 *Ti rindachrja̱n ixi kaxinnta ndachronta “janꞌan ruaꞌa ndo Pablo”, ko ikaxinnta ndachronta rueꞌénta ndo Apolos ko ikaxinnta ndachronta rueꞌénta ndo Pedro, ko ikaxinnta ndachronta ixi rueꞌénta ndo Cristo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Á tsichrjijin ndo Cristo? ¿Á jeꞌa naakua ndo Cristo titikaꞌonna? ¿Á janꞌan Pablo kuenxinna ixi jaꞌanta? ¿Á bikitéexinta ixi juachaxinna?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 *Juasie ndo Dio ixi tsjéꞌa sen bikitée janꞌan. Jeꞌo ndo Crispo ko ndo Gayo bikitée.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ixi jaña ninaánta xrondachroꞌanta ixi juachaxinna bikitéexinta.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 *Kaxon bikitée ndo Estéfanas ko sen ndoꞌa ndo. Ko sintaxinꞌañaꞌon á bikitée ikaxin sen o̱ naꞌi.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ixi ixra̱ chjána ndo Cristo jeꞌa tsikitée chujni. Ixra̱ chjána Ncháina Jesucristo meꞌe ti xronichja chijni jian tajon juachaxin tsechónni kain nchakon. Tjaunꞌa xronichja̱ ixi chijni tsango chaxro ixi tjaunꞌa tsantsjaꞌa ti juachaxin ijié konoxin nchakon kuenꞌen Ncháina Jesucristo nganito nta̱cru.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ti ndachro chijni ixi ndo Cristo kuenxin ndo nganito nta̱cru, kaxin na̱ xraxaon na̱ tjinteꞌa jiꞌi ko ni jaña xraxaon tsitjáña na̱, ko jai̱na ti titikaꞌonna meꞌe nduaxin tsechónna kain nchakon, chijni meꞌe chónda kain juachaxin.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Jaña ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Ngeꞌe tsonda ti ndachro na̱ tsango noꞌe na̱ ko ngeꞌe tsonda ti nchekuenꞌen na̱ ikaxin chujni ko ngeꞌe tsonda ti ndachro na̱ noꞌe na̱ kondee nunte xasintajni? Ndo Dio tikon ndo kain jiꞌi tjinteꞌa ko xroꞌan xrée.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ndo Dio tsango noꞌe ndo, méxin kuintueꞌa ndo ixi ti noꞌe chujni xrokuichuxixin na̱ ndo. Cháña ndo Dio juako ndo ixi chijnie ndo tsichuxixin na̱ ndo, ko chijni meꞌe tsechónxinni, maski jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi tjinteꞌa chijni.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ni judío tjaun na̱ xrobikon na̱ naa ixra̱ tsango jié, ko ni griego tjaun na̱ tsonoꞌe na̱ ícha.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ko jai̱na kainna tjakona chijnie ndo Cristo, jeꞌe ndo kuenxin ndo nganito nta̱cru. Ko ni judío xraxaon na̱ ixi ti titikaon jai̱na, meꞌe naa chijni tsosuexinni. Ko ni jeꞌa judío ndachro na̱ ixi nintana ixi jaña titikaꞌonna.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ko sen kuincheꞌe ndo Dio, maski sen judío o̱ sen griego, kain sen ndachro sen ixi ndo Cristo chónda ndo ijié juachaxin ko ndo Cristo chronga ndo kain ti jian noꞌe ndo Dio.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ti xraxaon chujni ixi ndo Dio noeꞌa ndo ko nduaxin jeꞌe ndo ícha noꞌe ndo ixi ngixeꞌi chujni ndachro ixi ícha noꞌe na̱. Ko ti xraxaon chujni ixi ndo Dio jiéꞌa juachaxin chónda ndo, ko ti jiéꞌa juachaxin ichro na̱ meꞌe ícha ijié ixi kain juachaxin chónda chujni.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Kichuuna, xraxaonnta xranchi kuinchaꞌanta ndo maski tsjéꞌanta noꞌanta ícha xranchi tikon ni ste nunte xasintajni. Ko tsjéꞌa jaꞌanta ko sen ndointa tjinteenta ngajin tjajna.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ndo Dio kuincheꞌe ndo kaxin sen noeꞌa ichro chujni ste nunte xasintajni ixi jaña jeꞌe ndo tjaun ndo tsosueꞌe ni ndachro ícha noꞌe. Ko kaxon kuincheꞌe ndo kaxin sen tjinteꞌa ichro chujni ste nunte xasintajni ixi jaña jeꞌe ndo tjaun ndo tsosueꞌe ni ndachro chónda na̱ ijié juachaxin.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ndo Dio kuincheꞌe ndo kaxin sen tituanꞌi ko ikaxin sen xroꞌan tjintee ixi jeꞌe ndo tjaun ndo sinchetjáña ndo juachaxin chónda ni xraxaon tsango noꞌe.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Méxin, xroꞌan ngisen sinchejié aséen ngajin ndo Dio.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ixi juachaxien ndo Dio jaꞌanta kuitikaonnta ndo Cristo Jesús, ko ti kuitikaonna ndo, meꞌe nduaxin tjintee, ko ixi juachaxien ndo koméꞌe ijie̱ kuachondana, ko juachaxien ndo sinchetjúáxin ndo aséei̱na ko jnié ndo kuenaxinna ndo.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Méxin, ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ngisen tjaun sinchejié aséen, sinchejié aséen sen ixi jeꞌe sen noꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.