1 Coríntios 16

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Ko tomi juaꞌonta ixi tsingijnanta sen kichuuna titikaon Ncháina, ncheꞌenta xranchi kuetuanꞌan sen niꞌngo nunte Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ngujngu domingo tantsjendaánta nchíín tomi juachanta nchakon ikjuinta ixra̱ ixi jaña íxrokondaꞌi xroxraꞌo tomi meꞌe nchakon tsjasotsjaꞌanta.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ko nchakon tsjaso janꞌan, tsetuanꞌan sen kuincheꞌe jaꞌanta ixi satsji sen tjajna Jerusalén, ko xrokjin janꞌan naa xroon xrochronga ixi tsijaꞌonta tomi tsayéꞌe sen kichuuna ntiꞌa.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ko siá xrokonda kaxon janꞌan itsji.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 *Nchakon tsjaso ngajinnta xrokonda tsatsinga tjajna Macedonia, ko tjumeꞌe tsjaso tjajna Corinto tsjasotsjaꞌanta.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Nchéxin tsituna kaxin nchakon ngajinnta, kain nchakon tonkin. Ko jaña chao tsingijnaninta nchakon satsji íjngo tjajna.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Jai tjaunꞌa tsjasotsjaꞌanta kaxion nchakon. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon tsituna ntiꞌa ngajinnta itsjé nchakon siá Ncháina tsajon ndo juachaxin.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 *Ko tsituna kaxin nchakon tjajna Éfeso tsijija kia Pentecostés,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ixi ntiꞌi chonda juachaxin sintaꞌa ixrée Ncháina ko xrokonda jian tsonꞌen ixra̱ meꞌe maski ste kueya ni ningakonna.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 *Ko siá tsiji ndo Timoteo tjajna ntiꞌa, jian nichjeꞌenta ndo ko juaxruxin tarikuꞌunta ndo ixi jeꞌe ndo jian ncheꞌe ndo xrée Ncháina xranchi janꞌan.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Kainnta jian titikaonnta ndo ko tingijnanta ndo ixi jian tsi̱i̱ ndo tsitsjena ndo janꞌan ko kaxon ikaxin sen kichuuna.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ndo kichuuna Apolos tsango kuinóa̱táana ngajin ndo ixi xrokuijitsjaꞌanta ndo ko ikaxin sen kichuuna, ko juaꞌi tsiji ndo jai. Tsiji ndo nchakon íxroꞌan ixra̱ xrochónda ndo.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Jian xraxaonnta ko nchesoji asáanta. Tintueꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesús, xronkaꞌinta ko tsanga tinteenta.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Kain xra̱ ncheꞌenta ngajin Ncháina, ncheꞌenta ixi tjueꞌenta sen kichuunta.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 *Ó noꞌanta ixi sen ndoꞌa ndo Estéfanas, jeꞌe sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen chijnie ndo Dio nunte Acaya, ko jai jeꞌe sen tingijna sen sen kichuuna, sen titikaon Ncháina.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tjaꞌon ixi tsitikaonnta sen meꞌe ko kain sen ncheꞌe ixra̱ ngajin Ncháina xranchi jeꞌe sen.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Tsango cháꞌna ixi ndo Estéfanas ko ndo Fortunato ko ndo Acaico, kui̱i̱ sen bingijnana sen ixi jaꞌanta juaꞌi bakeꞌenta ntiꞌi.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ko bakeꞌé juaxruxin ixi jian nichjaꞌna sen ko kaxon jaꞌanta bakeꞌenta juaxruxin ko sen ncheꞌe xranchi ncheꞌe jeꞌe sen xrokonda tsajonni juasieni ngajin sen.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 *Sen xraꞌo niꞌngo nunte Asia xruanꞌannta sen juajna. Kaxon ndo Aquila ko jan Priscila ko sen xraꞌo ndoꞌa sen xruanꞌannta sen juajna ixi juachaxien Ncháina.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Kain sen kichuuna xruanꞌannta sen juajna. Ko ndako nichjeꞌé kichuunta ko tjáanta chjéexin kichuunta juajna.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Janꞌan Pablo xruanꞌannta juajna ko ixi tjáana ikjin xroon xruanꞌannta.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ngisen tjaunꞌa Ncháina Jesucristo tangi tsonꞌen sen. Ko jai̱na, ndachrona: “¡Nchána tuinxin tsjiꞌinta!”
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Juachaxien Ncháina Jesucristo sintanchaonnta.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Tjuaꞌanta kainnta ixi kainna titikaꞌonna ndo Cristo Jesús. Jaña tsonꞌen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.