1 Coríntios 16

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 *Ko tomi juaꞌonta ixi tsingijnanta sen kichuuna titikaon Ncháina, ncheꞌenta xranchi kuetuanꞌan sen niꞌngo nunte Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ngujngu domingo tantsjendaánta nchíín tomi juachanta nchakon ikjuinta ixra̱ ixi jaña íxrokondaꞌi xroxraꞌo tomi meꞌe nchakon tsjasotsjaꞌanta.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ko nchakon tsjaso janꞌan, tsetuanꞌan sen kuincheꞌe jaꞌanta ixi satsji sen tjajna Jerusalén, ko xrokjin janꞌan naa xroon xrochronga ixi tsijaꞌonta tomi tsayéꞌe sen kichuuna ntiꞌa.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ko siá xrokonda kaxon janꞌan itsji.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 *Nchakon tsjaso ngajinnta xrokonda tsatsinga tjajna Macedonia, ko tjumeꞌe tsjaso tjajna Corinto tsjasotsjaꞌanta.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nchéxin tsituna kaxin nchakon ngajinnta, kain nchakon tonkin. Ko jaña chao tsingijnaninta nchakon satsji íjngo tjajna.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Jai tjaunꞌa tsjasotsjaꞌanta kaxion nchakon. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon tsituna ntiꞌa ngajinnta itsjé nchakon siá Ncháina tsajon ndo juachaxin.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 *Ko tsituna kaxin nchakon tjajna Éfeso tsijija kia Pentecostés,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ixi ntiꞌi chonda juachaxin sintaꞌa ixrée Ncháina ko xrokonda jian tsonꞌen ixra̱ meꞌe maski ste kueya ni ningakonna.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 *Ko siá tsiji ndo Timoteo tjajna ntiꞌa, jian nichjeꞌenta ndo ko juaxruxin tarikuꞌunta ndo ixi jeꞌe ndo jian ncheꞌe ndo xrée Ncháina xranchi janꞌan.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kainnta jian titikaonnta ndo ko tingijnanta ndo ixi jian tsi̱i̱ ndo tsitsjena ndo janꞌan ko kaxon ikaxin sen kichuuna.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ndo kichuuna Apolos tsango kuinóa̱táana ngajin ndo ixi xrokuijitsjaꞌanta ndo ko ikaxin sen kichuuna, ko juaꞌi tsiji ndo jai. Tsiji ndo nchakon íxroꞌan ixra̱ xrochónda ndo.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Jian xraxaonnta ko nchesoji asáanta. Tintueꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesús, xronkaꞌinta ko tsanga tinteenta.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Kain xra̱ ncheꞌenta ngajin Ncháina, ncheꞌenta ixi tjueꞌenta sen kichuunta.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 *Ó noꞌanta ixi sen ndoꞌa ndo Estéfanas, jeꞌe sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen chijnie ndo Dio nunte Acaya, ko jai jeꞌe sen tingijna sen sen kichuuna, sen titikaon Ncháina.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Tjaꞌon ixi tsitikaonnta sen meꞌe ko kain sen ncheꞌe ixra̱ ngajin Ncháina xranchi jeꞌe sen.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Tsango cháꞌna ixi ndo Estéfanas ko ndo Fortunato ko ndo Acaico, kui̱i̱ sen bingijnana sen ixi jaꞌanta juaꞌi bakeꞌenta ntiꞌi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ko bakeꞌé juaxruxin ixi jian nichjaꞌna sen ko kaxon jaꞌanta bakeꞌenta juaxruxin ko sen ncheꞌe xranchi ncheꞌe jeꞌe sen xrokonda tsajonni juasieni ngajin sen.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 *Sen xraꞌo niꞌngo nunte Asia xruanꞌannta sen juajna. Kaxon ndo Aquila ko jan Priscila ko sen xraꞌo ndoꞌa sen xruanꞌannta sen juajna ixi juachaxien Ncháina.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Kain sen kichuuna xruanꞌannta sen juajna. Ko ndako nichjeꞌé kichuunta ko tjáanta chjéexin kichuunta juajna.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Janꞌan Pablo xruanꞌannta juajna ko ixi tjáana ikjin xroon xruanꞌannta.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ngisen tjaunꞌa Ncháina Jesucristo tangi tsonꞌen sen. Ko jai̱na, ndachrona: “¡Nchána tuinxin tsjiꞌinta!”
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Juachaxien Ncháina Jesucristo sintanchaonnta.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tjuaꞌanta kainnta ixi kainna titikaꞌonna ndo Cristo Jesús. Jaña tsonꞌen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.