1 Coríntios 16

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 *Ko tomi juaꞌonta ixi tsingijnanta sen kichuuna titikaon Ncháina, ncheꞌenta xranchi kuetuanꞌan sen niꞌngo nunte Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ngujngu domingo tantsjendaánta nchíín tomi juachanta nchakon ikjuinta ixra̱ ixi jaña íxrokondaꞌi xroxraꞌo tomi meꞌe nchakon tsjasotsjaꞌanta.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ko nchakon tsjaso janꞌan, tsetuanꞌan sen kuincheꞌe jaꞌanta ixi satsji sen tjajna Jerusalén, ko xrokjin janꞌan naa xroon xrochronga ixi tsijaꞌonta tomi tsayéꞌe sen kichuuna ntiꞌa.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ko siá xrokonda kaxon janꞌan itsji.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 *Nchakon tsjaso ngajinnta xrokonda tsatsinga tjajna Macedonia, ko tjumeꞌe tsjaso tjajna Corinto tsjasotsjaꞌanta.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nchéxin tsituna kaxin nchakon ngajinnta, kain nchakon tonkin. Ko jaña chao tsingijnaninta nchakon satsji íjngo tjajna.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Jai tjaunꞌa tsjasotsjaꞌanta kaxion nchakon. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon tsituna ntiꞌa ngajinnta itsjé nchakon siá Ncháina tsajon ndo juachaxin.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 *Ko tsituna kaxin nchakon tjajna Éfeso tsijija kia Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ixi ntiꞌi chonda juachaxin sintaꞌa ixrée Ncháina ko xrokonda jian tsonꞌen ixra̱ meꞌe maski ste kueya ni ningakonna.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 *Ko siá tsiji ndo Timoteo tjajna ntiꞌa, jian nichjeꞌenta ndo ko juaxruxin tarikuꞌunta ndo ixi jeꞌe ndo jian ncheꞌe ndo xrée Ncháina xranchi janꞌan.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kainnta jian titikaonnta ndo ko tingijnanta ndo ixi jian tsi̱i̱ ndo tsitsjena ndo janꞌan ko kaxon ikaxin sen kichuuna.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ndo kichuuna Apolos tsango kuinóa̱táana ngajin ndo ixi xrokuijitsjaꞌanta ndo ko ikaxin sen kichuuna, ko juaꞌi tsiji ndo jai. Tsiji ndo nchakon íxroꞌan ixra̱ xrochónda ndo.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Jian xraxaonnta ko nchesoji asáanta. Tintueꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesús, xronkaꞌinta ko tsanga tinteenta.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Kain xra̱ ncheꞌenta ngajin Ncháina, ncheꞌenta ixi tjueꞌenta sen kichuunta.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 *Ó noꞌanta ixi sen ndoꞌa ndo Estéfanas, jeꞌe sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen chijnie ndo Dio nunte Acaya, ko jai jeꞌe sen tingijna sen sen kichuuna, sen titikaon Ncháina.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tjaꞌon ixi tsitikaonnta sen meꞌe ko kain sen ncheꞌe ixra̱ ngajin Ncháina xranchi jeꞌe sen.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Tsango cháꞌna ixi ndo Estéfanas ko ndo Fortunato ko ndo Acaico, kui̱i̱ sen bingijnana sen ixi jaꞌanta juaꞌi bakeꞌenta ntiꞌi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ko bakeꞌé juaxruxin ixi jian nichjaꞌna sen ko kaxon jaꞌanta bakeꞌenta juaxruxin ko sen ncheꞌe xranchi ncheꞌe jeꞌe sen xrokonda tsajonni juasieni ngajin sen.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 *Sen xraꞌo niꞌngo nunte Asia xruanꞌannta sen juajna. Kaxon ndo Aquila ko jan Priscila ko sen xraꞌo ndoꞌa sen xruanꞌannta sen juajna ixi juachaxien Ncháina.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kain sen kichuuna xruanꞌannta sen juajna. Ko ndako nichjeꞌé kichuunta ko tjáanta chjéexin kichuunta juajna.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Janꞌan Pablo xruanꞌannta juajna ko ixi tjáana ikjin xroon xruanꞌannta.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ngisen tjaunꞌa Ncháina Jesucristo tangi tsonꞌen sen. Ko jai̱na, ndachrona: “¡Nchána tuinxin tsjiꞌinta!”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Juachaxien Ncháina Jesucristo sintanchaonnta.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tjuaꞌanta kainnta ixi kainna titikaꞌonna ndo Cristo Jesús. Jaña tsonꞌen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.