1 Coríntios 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ícha tjéenta xrotjueꞌe kichuunta ko ícha jian tjanchianta ixi Espíritue ndo Dio xrotjáanta juachaxin ixi xronichjanta ngeꞌe tjaun ndo.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ixi ngisen nichja ikaxin ngigua, ngajin ndo Dio nichja sen ko jeꞌa ngajin chujni, ixi xroꞌan ngisen tienxin ngeꞌe jinichja sen ixi espíritue ndo Dio nichjaxin sen ti xranoeꞌa sen.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ko ngisen nichja ngeꞌe jichrónga ndo Dio, meꞌe xrokondeꞌe chujni ixi ícha jian sincheꞌe sen ko jaña tsakeꞌe sen juaxruxin.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ko ngisen nichja ikaxin ngigua jeꞌo tsingijna aséen sen ixi ícha tsonoꞌe sen juachaxien ndo Dio. Ko ngisen nichja ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni, sen meꞌe tsingijna ikaxin sen niꞌngo ixi ícha tsonoꞌe sen.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Janꞌan tjaꞌon ixi kainnta xronichjanta ikaxin ngigua tajon espíritue ndo Dio. Ko ícha jian ikaxinnta xrochronganta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni ixi ícha tjintee xrochronga sen ngeꞌe tjaun ndo Dio ixi ti xronichjani ikaxin ngigua. O̱ siá jeꞌe sen kaxon xrondachro sen ngeꞌe ti nichja sen ixi jaña tsienxin kain sen titikaon ndo Dio.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Kichuuna, siá jai xrojuasótsjaꞌanta ko xronichjaxin ikaxin ngigua, xruenxon xronichja meꞌe. Ícha jian xrobingijnanta siá janꞌan xronichjaxin naa ngigua tienxinnta, jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ndachro ndo Dio o̱ tsienxinnta naa ngeꞌe xranoaꞌinta, o̱ xrontatjunta naa ngeꞌe tjaun ndo Dio xrokonoꞌanta, o̱ xrojuakoꞌanta naa ngeꞌe jian.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ixi kaxon xranchi tonkjan naa ntaxro ko tonkjan naa arpa, siá xrajeꞌo tonkjan ngujngu, juaꞌi tsichuxinni ngeꞌe soon jitonkjan.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ko siá ndakoꞌa xrondachro tjao, ¿xranchi xronoi̱na xrondachro satsjina guerra o̱ naꞌi?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Jaña jaꞌanta kaxon, siá nichjanta naa ngigua tienxinꞌa chujni, ¿xranchi tsonoꞌe sen ngeꞌe nichjanta? Ko siá xroꞌan ngisen tienxin, jaꞌanta xranchi chrinto rinichjeꞌenta.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Jii kueya ngigua nunte xasintajni, ko ngujngu ngigua jii chujni tienxin ngigua.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Ko siá xrojan ngisen xronichjaꞌna ko xrokuia̱nxinꞌa ngeꞌe nichja sen, sen meꞌe janꞌan xroxraxaꞌon ixi jeꞌe sen tsiki̱xi̱n sen inaa tjajna ko kaxon jeꞌe sen xroxraxaon sen ixi janꞌan jée tjajna tsijixin.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Méxin, jaꞌanta ti tsango tjaunnta tsayeꞌenta naa ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio, tjanchianta kaxin ixra̱ tsingijna kain sen titikaon ixi jaña ícha jian tsitikaon sen.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Méxin, ngisen nichja ikaxin ngigua, xrojuancheꞌe sen ndo Dio ixi tsajon ndo juachaxin tsienxin sen ko xrochronga sen ti nichja sen.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Siá janꞌan xronichjaꞌa ndo Dio naa ngigua tajon espíritue ndo, aséenna jinichjeꞌe ndo, ko tianxinꞌa ngeꞌe rindachrja̱n.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Ngeꞌe xrojuintaꞌa tjumeꞌe? Xronichjaxin ndo Dio ixi aséenna ko kaxon xrokuia̱nxin ngeꞌe rintatjan ndo, ko xrotsje̱ ngajin ndo ixi aséenna ko kaxon xrokuia̱nxin ngeꞌe ritsje̱.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ixi siá xrokuajonnta juasaya ngajin ndo Dio ixi asáanta ko sen stetinꞌen tsienxinꞌa sen ngeꞌe rindachenta ndo Dio, juaꞌi tsajon sen juasaya ixi tienxinꞌa sen ngeꞌe richronta.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Maski tsango chaxro rinichjeꞌenta ndo Dio ko tájonnta juasaya ngajin ndo, siá tsienxinꞌa sen stetinꞌen, jaꞌanta tingijnaꞌinta sen ixi ícha tsonoꞌe sen ngeꞌe tikinixinꞌen ndo Dio.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Janꞌan tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi janꞌan chonda juachaxin xronichja íkaxin ngigua tajon ndo Dio, ngigua tienxinꞌa jaꞌanta.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Ko nchakon tsixraꞌo sen niꞌngo, jeꞌo tjaꞌon xronichja naꞌó chijni ti tsienxin sen ixi jaña ikaxin sen jian tsitja sen ixi siá xronichja ite mil chijni ti inaa ngigua tsienxinꞌa sen.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Kichuuna, xraxaonꞌanta xranchi ichjan. Jaꞌanta ncheꞌenta xranchi ichjan ixi ichjan noeꞌa xjan ngeꞌe xrondachro ti ndakoꞌa. Jaꞌanta xraxaonnta xranchi naa sen cha.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Xroon jitaxin ti kuetuanꞌan ndo Dio jaꞌin ndachro: “Janꞌan xronichjaxin ngajin ni tjajna Israel ixi ikaxin ngigua ko kaxon xronichjaxin chujni tsiki̱xi̱n inaa tjajna, ko jeꞌe na̱ tsitikaonꞌana na̱.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ti xronichjaxin ikaxin ngigua tienxinꞌa na̱, ni titikaonꞌa Ncháina meꞌe tsikon na̱ ixra̱ jié neꞌe ndo Dio, ko jiꞌi tingijnaꞌi sen titikaon ndo. Ko chijni chronga naa ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio, meꞌe tsingijna ngajin sen titikaon Ncháina Jesús, ko jeꞌa ni titikaonꞌa ndo.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Tjumeꞌe nchakon xroxejunta ti jii niꞌngo kainnta titikaonnta Ncháina, ko siá kainnta xronichjanta ikaxin ngigua, ko tixinꞌin naa na̱ ko tsienxinꞌa na̱ ngeꞌe stetinꞌen na̱, o̱ xratitikaonꞌa na̱ Ncháina Jesús, xrondachro na̱ ixi tsinchetjáña jáanta.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ko siá xrochronganta naa ngeꞌe juintanoꞌanta ndo Dio, ko tixinꞌin naa ni titikaonꞌa Ncháina, o̱ tixinꞌin naa ni xratienxinꞌa, ko tsinꞌen na̱ ngeꞌe rinichjanta, xroxraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ ndakoꞌa juincheꞌe na̱.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ko jaña tsonoxin ngeꞌe imao xraxaon na̱ ngaya aséen na̱ ko tjumeꞌe tsakeꞌexin ntatuchiꞌin na̱ ko tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio ko xrondachro na̱ ixi nduaxin ndo Dio jii ngajinnta.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Méxin, kichuuna, ¿ngeꞌe xrokonꞌen? Nchakon xroxraꞌunta ti jii niꞌngo, itsje̱nta salmo, ko kaxinnta xrojuinchekuenꞌennta sen kichuunta, kaxinnta xrochronganta ngeꞌe juintanoꞌanta ndo Dio, kaxinnta xronichjaxinnta ikaxin ngigua tienxinꞌa sen, ko kaxinnta xrochronganta ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe. Kain jiꞌi tsonꞌen ixi sen niꞌngo ícha tsitikaon sen ndo Dio.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Ko siá xronichjaxinnta ikaxin ngigua, jeꞌo yuu o̱ níi sen xronichja ko saꞌó naa sen ko tjumeꞌe inaa sen, ko xrokonda ixi xrojan ngisen tienxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ti jinichja inaa sen.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Ko siá xroꞌan ngisen jii niꞌngo noꞌe ko xrochronga ngeꞌe xrondachro ngeꞌe jinichja inaa sen, cháña xronichjaxinꞌa sen ikaxin ngigua nchakon xroxraꞌunta, ko jeꞌo xronichjaxin sen ngaya aséen sen ngajin ndo Dio.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Tájonnta juachaxin ixi xronichja yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio sen. Tjumeꞌe sen jitinꞌen xroxraxaon sen á nduaxin chijnie ndo Dio ti stendachro sen jinichja.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ko siá xrojuinchenoꞌe ndo Dio xronichja naa sen jii ntiꞌa, sen saꞌó jinichja xrotenko sen ixi xronichja sen nandá kuayéꞌe chijnie ndo Dio.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Chao ngujngu sen xrochronga sen ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio sen ixi jaña kainnta tsonoꞌanta ngeꞌe jian ko juaxruxin tsakeꞌe asáanta.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ko ngisen kuayéꞌe juachaxin xronichja ngeꞌe chronga ndo Dio tsonoꞌe sen kichuu sen, kaxon xrokonda jeꞌo xronichja sen ti tikinixión.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Ixi ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenni, tjaun ndo kaxon jian tsonꞌen ngaxinꞌin ningue ndo.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 sen nchri xrokonda xronichjaꞌi sen hora ritinꞌennta chijnie ndo Dio ixi koꞌa juachaxin jaña tsonꞌen; xrokonda tsitikaon sen xranchi tetuanꞌan ley.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Siá tjaun sen nchri tsonoꞌe sen xrojan ngeꞌe, ti tsijija sen ndoꞌa sen, ntiꞌa chao tsjanchangíꞌe sen ndoxiꞌe sen ti tienxinꞌa sen. Ixi jeꞌa jian xronichja sen ti stetinꞌennta chijnie ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Xrokonoꞌanta ixi chijnie ndo Dio xrangíxixínꞌa chijni ngajinnta ko kaxon jeꞌa jaꞌonta kuayeꞌenta chijni jiꞌi.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Méxin, siá jii xrojan ngisen xraxaon ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Dio o̱ xraxaon sen ixi Espíritue ndo Dio tingijna sen, xrokonoꞌe sen ixi ti rikjin meꞌe naa ngeꞌe tsiketuanꞌan Ncháina Jesús.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ko ngisen titikaonꞌa, jaꞌanta titikaonꞌanta sen.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Méxin, kichuuna, tsango tjéenta ixi xrokuayeꞌenta juachaxin xronichjanta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni ko kaxon xrondachroꞌanta ixi juaꞌi xronichja sen ikaxin ngigua tsikayéꞌe sen,
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 ko kain ti ngeꞌe sincheꞌenta, ndako ko jian tsonꞌen.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.