1 Coríntios 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Ícha tjéenta xrotjueꞌe kichuunta ko ícha jian tjanchianta ixi Espíritue ndo Dio xrotjáanta juachaxin ixi xronichjanta ngeꞌe tjaun ndo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ixi ngisen nichja ikaxin ngigua, ngajin ndo Dio nichja sen ko jeꞌa ngajin chujni, ixi xroꞌan ngisen tienxin ngeꞌe jinichja sen ixi espíritue ndo Dio nichjaxin sen ti xranoeꞌa sen.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ko ngisen nichja ngeꞌe jichrónga ndo Dio, meꞌe xrokondeꞌe chujni ixi ícha jian sincheꞌe sen ko jaña tsakeꞌe sen juaxruxin.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ko ngisen nichja ikaxin ngigua jeꞌo tsingijna aséen sen ixi ícha tsonoꞌe sen juachaxien ndo Dio. Ko ngisen nichja ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni, sen meꞌe tsingijna ikaxin sen niꞌngo ixi ícha tsonoꞌe sen.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Janꞌan tjaꞌon ixi kainnta xronichjanta ikaxin ngigua tajon espíritue ndo Dio. Ko ícha jian ikaxinnta xrochronganta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni ixi ícha tjintee xrochronga sen ngeꞌe tjaun ndo Dio ixi ti xronichjani ikaxin ngigua. O̱ siá jeꞌe sen kaxon xrondachro sen ngeꞌe ti nichja sen ixi jaña tsienxin kain sen titikaon ndo Dio.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Kichuuna, siá jai xrojuasótsjaꞌanta ko xronichjaxin ikaxin ngigua, xruenxon xronichja meꞌe. Ícha jian xrobingijnanta siá janꞌan xronichjaxin naa ngigua tienxinnta, jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ndachro ndo Dio o̱ tsienxinnta naa ngeꞌe xranoaꞌinta, o̱ xrontatjunta naa ngeꞌe tjaun ndo Dio xrokonoꞌanta, o̱ xrojuakoꞌanta naa ngeꞌe jian.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ixi kaxon xranchi tonkjan naa ntaxro ko tonkjan naa arpa, siá xrajeꞌo tonkjan ngujngu, juaꞌi tsichuxinni ngeꞌe soon jitonkjan.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ko siá ndakoꞌa xrondachro tjao, ¿xranchi xronoi̱na xrondachro satsjina guerra o̱ naꞌi?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jaña jaꞌanta kaxon, siá nichjanta naa ngigua tienxinꞌa chujni, ¿xranchi tsonoꞌe sen ngeꞌe nichjanta? Ko siá xroꞌan ngisen tienxin, jaꞌanta xranchi chrinto rinichjeꞌenta.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Jii kueya ngigua nunte xasintajni, ko ngujngu ngigua jii chujni tienxin ngigua.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ko siá xrojan ngisen xronichjaꞌna ko xrokuia̱nxinꞌa ngeꞌe nichja sen, sen meꞌe janꞌan xroxraxaꞌon ixi jeꞌe sen tsiki̱xi̱n sen inaa tjajna ko kaxon jeꞌe sen xroxraxaon sen ixi janꞌan jée tjajna tsijixin.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Méxin, jaꞌanta ti tsango tjaunnta tsayeꞌenta naa ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio, tjanchianta kaxin ixra̱ tsingijna kain sen titikaon ixi jaña ícha jian tsitikaon sen.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Méxin, ngisen nichja ikaxin ngigua, xrojuancheꞌe sen ndo Dio ixi tsajon ndo juachaxin tsienxin sen ko xrochronga sen ti nichja sen.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Siá janꞌan xronichjaꞌa ndo Dio naa ngigua tajon espíritue ndo, aséenna jinichjeꞌe ndo, ko tianxinꞌa ngeꞌe rindachrja̱n.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Ngeꞌe xrojuintaꞌa tjumeꞌe? Xronichjaxin ndo Dio ixi aséenna ko kaxon xrokuia̱nxin ngeꞌe rintatjan ndo, ko xrotsje̱ ngajin ndo ixi aséenna ko kaxon xrokuia̱nxin ngeꞌe ritsje̱.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ixi siá xrokuajonnta juasaya ngajin ndo Dio ixi asáanta ko sen stetinꞌen tsienxinꞌa sen ngeꞌe rindachenta ndo Dio, juaꞌi tsajon sen juasaya ixi tienxinꞌa sen ngeꞌe richronta.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Maski tsango chaxro rinichjeꞌenta ndo Dio ko tájonnta juasaya ngajin ndo, siá tsienxinꞌa sen stetinꞌen, jaꞌanta tingijnaꞌinta sen ixi ícha tsonoꞌe sen ngeꞌe tikinixinꞌen ndo Dio.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Janꞌan tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi janꞌan chonda juachaxin xronichja íkaxin ngigua tajon ndo Dio, ngigua tienxinꞌa jaꞌanta.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ko nchakon tsixraꞌo sen niꞌngo, jeꞌo tjaꞌon xronichja naꞌó chijni ti tsienxin sen ixi jaña ikaxin sen jian tsitja sen ixi siá xronichja ite mil chijni ti inaa ngigua tsienxinꞌa sen.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kichuuna, xraxaonꞌanta xranchi ichjan. Jaꞌanta ncheꞌenta xranchi ichjan ixi ichjan noeꞌa xjan ngeꞌe xrondachro ti ndakoꞌa. Jaꞌanta xraxaonnta xranchi naa sen cha.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Xroon jitaxin ti kuetuanꞌan ndo Dio jaꞌin ndachro: “Janꞌan xronichjaxin ngajin ni tjajna Israel ixi ikaxin ngigua ko kaxon xronichjaxin chujni tsiki̱xi̱n inaa tjajna, ko jeꞌe na̱ tsitikaonꞌana na̱.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ti xronichjaxin ikaxin ngigua tienxinꞌa na̱, ni titikaonꞌa Ncháina meꞌe tsikon na̱ ixra̱ jié neꞌe ndo Dio, ko jiꞌi tingijnaꞌi sen titikaon ndo. Ko chijni chronga naa ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio, meꞌe tsingijna ngajin sen titikaon Ncháina Jesús, ko jeꞌa ni titikaonꞌa ndo.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Tjumeꞌe nchakon xroxejunta ti jii niꞌngo kainnta titikaonnta Ncháina, ko siá kainnta xronichjanta ikaxin ngigua, ko tixinꞌin naa na̱ ko tsienxinꞌa na̱ ngeꞌe stetinꞌen na̱, o̱ xratitikaonꞌa na̱ Ncháina Jesús, xrondachro na̱ ixi tsinchetjáña jáanta.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ko siá xrochronganta naa ngeꞌe juintanoꞌanta ndo Dio, ko tixinꞌin naa ni titikaonꞌa Ncháina, o̱ tixinꞌin naa ni xratienxinꞌa, ko tsinꞌen na̱ ngeꞌe rinichjanta, xroxraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ ndakoꞌa juincheꞌe na̱.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ko jaña tsonoxin ngeꞌe imao xraxaon na̱ ngaya aséen na̱ ko tjumeꞌe tsakeꞌexin ntatuchiꞌin na̱ ko tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio ko xrondachro na̱ ixi nduaxin ndo Dio jii ngajinnta.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Méxin, kichuuna, ¿ngeꞌe xrokonꞌen? Nchakon xroxraꞌunta ti jii niꞌngo, itsje̱nta salmo, ko kaxinnta xrojuinchekuenꞌennta sen kichuunta, kaxinnta xrochronganta ngeꞌe juintanoꞌanta ndo Dio, kaxinnta xronichjaxinnta ikaxin ngigua tienxinꞌa sen, ko kaxinnta xrochronganta ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe. Kain jiꞌi tsonꞌen ixi sen niꞌngo ícha tsitikaon sen ndo Dio.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ko siá xronichjaxinnta ikaxin ngigua, jeꞌo yuu o̱ níi sen xronichja ko saꞌó naa sen ko tjumeꞌe inaa sen, ko xrokonda ixi xrojan ngisen tienxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ti jinichja inaa sen.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ko siá xroꞌan ngisen jii niꞌngo noꞌe ko xrochronga ngeꞌe xrondachro ngeꞌe jinichja inaa sen, cháña xronichjaxinꞌa sen ikaxin ngigua nchakon xroxraꞌunta, ko jeꞌo xronichjaxin sen ngaya aséen sen ngajin ndo Dio.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Tájonnta juachaxin ixi xronichja yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio sen. Tjumeꞌe sen jitinꞌen xroxraxaon sen á nduaxin chijnie ndo Dio ti stendachro sen jinichja.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ko siá xrojuinchenoꞌe ndo Dio xronichja naa sen jii ntiꞌa, sen saꞌó jinichja xrotenko sen ixi xronichja sen nandá kuayéꞌe chijnie ndo Dio.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Chao ngujngu sen xrochronga sen ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio sen ixi jaña kainnta tsonoꞌanta ngeꞌe jian ko juaxruxin tsakeꞌe asáanta.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ko ngisen kuayéꞌe juachaxin xronichja ngeꞌe chronga ndo Dio tsonoꞌe sen kichuu sen, kaxon xrokonda jeꞌo xronichja sen ti tikinixión.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ixi ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenni, tjaun ndo kaxon jian tsonꞌen ngaxinꞌin ningue ndo.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 sen nchri xrokonda xronichjaꞌi sen hora ritinꞌennta chijnie ndo Dio ixi koꞌa juachaxin jaña tsonꞌen; xrokonda tsitikaon sen xranchi tetuanꞌan ley.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Siá tjaun sen nchri tsonoꞌe sen xrojan ngeꞌe, ti tsijija sen ndoꞌa sen, ntiꞌa chao tsjanchangíꞌe sen ndoxiꞌe sen ti tienxinꞌa sen. Ixi jeꞌa jian xronichja sen ti stetinꞌennta chijnie ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Xrokonoꞌanta ixi chijnie ndo Dio xrangíxixínꞌa chijni ngajinnta ko kaxon jeꞌa jaꞌonta kuayeꞌenta chijni jiꞌi.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Méxin, siá jii xrojan ngisen xraxaon ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Dio o̱ xraxaon sen ixi Espíritue ndo Dio tingijna sen, xrokonoꞌe sen ixi ti rikjin meꞌe naa ngeꞌe tsiketuanꞌan Ncháina Jesús.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ko ngisen titikaonꞌa, jaꞌanta titikaonꞌanta sen.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Méxin, kichuuna, tsango tjéenta ixi xrokuayeꞌenta juachaxin xronichjanta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni ko kaxon xrondachroꞌanta ixi juaꞌi xronichja sen ikaxin ngigua tsikayéꞌe sen,
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 ko kain ti ngeꞌe sincheꞌenta, ndako ko jian tsonꞌen.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.