1 Coríntios 14
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARC
1 Ícha tjéenta xrotjueꞌe kichuunta ko ícha jian tjanchianta ixi Espíritue ndo Dio xrotjáanta juachaxin ixi xronichjanta ngeꞌe tjaun ndo.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ixi ngisen nichja ikaxin ngigua, ngajin ndo Dio nichja sen ko jeꞌa ngajin chujni, ixi xroꞌan ngisen tienxin ngeꞌe jinichja sen ixi espíritue ndo Dio nichjaxin sen ti xranoeꞌa sen.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Ko ngisen nichja ngeꞌe jichrónga ndo Dio, meꞌe xrokondeꞌe chujni ixi ícha jian sincheꞌe sen ko jaña tsakeꞌe sen juaxruxin.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ko ngisen nichja ikaxin ngigua jeꞌo tsingijna aséen sen ixi ícha tsonoꞌe sen juachaxien ndo Dio. Ko ngisen nichja ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni, sen meꞌe tsingijna ikaxin sen niꞌngo ixi ícha tsonoꞌe sen.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Janꞌan tjaꞌon ixi kainnta xronichjanta ikaxin ngigua tajon espíritue ndo Dio. Ko ícha jian ikaxinnta xrochronganta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni ixi ícha tjintee xrochronga sen ngeꞌe tjaun ndo Dio ixi ti xronichjani ikaxin ngigua. O̱ siá jeꞌe sen kaxon xrondachro sen ngeꞌe ti nichja sen ixi jaña tsienxin kain sen titikaon ndo Dio.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kichuuna, siá jai xrojuasótsjaꞌanta ko xronichjaxin ikaxin ngigua, xruenxon xronichja meꞌe. Ícha jian xrobingijnanta siá janꞌan xronichjaxin naa ngigua tienxinnta, jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ndachro ndo Dio o̱ tsienxinnta naa ngeꞌe xranoaꞌinta, o̱ xrontatjunta naa ngeꞌe tjaun ndo Dio xrokonoꞌanta, o̱ xrojuakoꞌanta naa ngeꞌe jian.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ixi kaxon xranchi tonkjan naa ntaxro ko tonkjan naa arpa, siá xrajeꞌo tonkjan ngujngu, juaꞌi tsichuxinni ngeꞌe soon jitonkjan.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Ko siá ndakoꞌa xrondachro tjao, ¿xranchi xronoi̱na xrondachro satsjina guerra o̱ naꞌi?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaña jaꞌanta kaxon, siá nichjanta naa ngigua tienxinꞌa chujni, ¿xranchi tsonoꞌe sen ngeꞌe nichjanta? Ko siá xroꞌan ngisen tienxin, jaꞌanta xranchi chrinto rinichjeꞌenta.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Jii kueya ngigua nunte xasintajni, ko ngujngu ngigua jii chujni tienxin ngigua.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Ko siá xrojan ngisen xronichjaꞌna ko xrokuia̱nxinꞌa ngeꞌe nichja sen, sen meꞌe janꞌan xroxraxaꞌon ixi jeꞌe sen tsiki̱xi̱n sen inaa tjajna ko kaxon jeꞌe sen xroxraxaon sen ixi janꞌan jée tjajna tsijixin.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Méxin, jaꞌanta ti tsango tjaunnta tsayeꞌenta naa ixra̱ tajon Espíritue ndo Dio, tjanchianta kaxin ixra̱ tsingijna kain sen titikaon ixi jaña ícha jian tsitikaon sen.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Méxin, ngisen nichja ikaxin ngigua, xrojuancheꞌe sen ndo Dio ixi tsajon ndo juachaxin tsienxin sen ko xrochronga sen ti nichja sen.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Siá janꞌan xronichjaꞌa ndo Dio naa ngigua tajon espíritue ndo, aséenna jinichjeꞌe ndo, ko tianxinꞌa ngeꞌe rindachrja̱n.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Ngeꞌe xrojuintaꞌa tjumeꞌe? Xronichjaxin ndo Dio ixi aséenna ko kaxon xrokuia̱nxin ngeꞌe rintatjan ndo, ko xrotsje̱ ngajin ndo ixi aséenna ko kaxon xrokuia̱nxin ngeꞌe ritsje̱.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ixi siá xrokuajonnta juasaya ngajin ndo Dio ixi asáanta ko sen stetinꞌen tsienxinꞌa sen ngeꞌe rindachenta ndo Dio, juaꞌi tsajon sen juasaya ixi tienxinꞌa sen ngeꞌe richronta.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Maski tsango chaxro rinichjeꞌenta ndo Dio ko tájonnta juasaya ngajin ndo, siá tsienxinꞌa sen stetinꞌen, jaꞌanta tingijnaꞌinta sen ixi ícha tsonoꞌe sen ngeꞌe tikinixinꞌen ndo Dio.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Janꞌan tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi janꞌan chonda juachaxin xronichja íkaxin ngigua tajon ndo Dio, ngigua tienxinꞌa jaꞌanta.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Ko nchakon tsixraꞌo sen niꞌngo, jeꞌo tjaꞌon xronichja naꞌó chijni ti tsienxin sen ixi jaña ikaxin sen jian tsitja sen ixi siá xronichja ite mil chijni ti inaa ngigua tsienxinꞌa sen.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Kichuuna, xraxaonꞌanta xranchi ichjan. Jaꞌanta ncheꞌenta xranchi ichjan ixi ichjan noeꞌa xjan ngeꞌe xrondachro ti ndakoꞌa. Jaꞌanta xraxaonnta xranchi naa sen cha.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Xroon jitaxin ti kuetuanꞌan ndo Dio jaꞌin ndachro: “Janꞌan xronichjaxin ngajin ni tjajna Israel ixi ikaxin ngigua ko kaxon xronichjaxin chujni tsiki̱xi̱n inaa tjajna, ko jeꞌe na̱ tsitikaonꞌana na̱.”
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ti xronichjaxin ikaxin ngigua tienxinꞌa na̱, ni titikaonꞌa Ncháina meꞌe tsikon na̱ ixra̱ jié neꞌe ndo Dio, ko jiꞌi tingijnaꞌi sen titikaon ndo. Ko chijni chronga naa ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio, meꞌe tsingijna ngajin sen titikaon Ncháina Jesús, ko jeꞌa ni titikaonꞌa ndo.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Tjumeꞌe nchakon xroxejunta ti jii niꞌngo kainnta titikaonnta Ncháina, ko siá kainnta xronichjanta ikaxin ngigua, ko tixinꞌin naa na̱ ko tsienxinꞌa na̱ ngeꞌe stetinꞌen na̱, o̱ xratitikaonꞌa na̱ Ncháina Jesús, xrondachro na̱ ixi tsinchetjáña jáanta.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Ko siá xrochronganta naa ngeꞌe juintanoꞌanta ndo Dio, ko tixinꞌin naa ni titikaonꞌa Ncháina, o̱ tixinꞌin naa ni xratienxinꞌa, ko tsinꞌen na̱ ngeꞌe rinichjanta, xroxraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ ndakoꞌa juincheꞌe na̱.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Ko jaña tsonoxin ngeꞌe imao xraxaon na̱ ngaya aséen na̱ ko tjumeꞌe tsakeꞌexin ntatuchiꞌin na̱ ko tsajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio ko xrondachro na̱ ixi nduaxin ndo Dio jii ngajinnta.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Méxin, kichuuna, ¿ngeꞌe xrokonꞌen? Nchakon xroxraꞌunta ti jii niꞌngo, itsje̱nta salmo, ko kaxinnta xrojuinchekuenꞌennta sen kichuunta, kaxinnta xrochronganta ngeꞌe juintanoꞌanta ndo Dio, kaxinnta xronichjaxinnta ikaxin ngigua tienxinꞌa sen, ko kaxinnta xrochronganta ngeꞌe xrondachro ngigua meꞌe. Kain jiꞌi tsonꞌen ixi sen niꞌngo ícha tsitikaon sen ndo Dio.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Ko siá xronichjaxinnta ikaxin ngigua, jeꞌo yuu o̱ níi sen xronichja ko saꞌó naa sen ko tjumeꞌe inaa sen, ko xrokonda ixi xrojan ngisen tienxin xrochronga sen ngeꞌe xrondachro ti jinichja inaa sen.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Ko siá xroꞌan ngisen jii niꞌngo noꞌe ko xrochronga ngeꞌe xrondachro ngeꞌe jinichja inaa sen, cháña xronichjaxinꞌa sen ikaxin ngigua nchakon xroxraꞌunta, ko jeꞌo xronichjaxin sen ngaya aséen sen ngajin ndo Dio.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Tájonnta juachaxin ixi xronichja yuu o̱ níi sen xrochronga ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio sen. Tjumeꞌe sen jitinꞌen xroxraxaon sen á nduaxin chijnie ndo Dio ti stendachro sen jinichja.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ko siá xrojuinchenoꞌe ndo Dio xronichja naa sen jii ntiꞌa, sen saꞌó jinichja xrotenko sen ixi xronichja sen nandá kuayéꞌe chijnie ndo Dio.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Chao ngujngu sen xrochronga sen ngeꞌe juinchenoꞌe ndo Dio sen ixi jaña kainnta tsonoꞌanta ngeꞌe jian ko juaxruxin tsakeꞌe asáanta.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ko ngisen kuayéꞌe juachaxin xronichja ngeꞌe chronga ndo Dio tsonoꞌe sen kichuu sen, kaxon xrokonda jeꞌo xronichja sen ti tikinixión.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ixi ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenni, tjaun ndo kaxon jian tsonꞌen ngaxinꞌin ningue ndo.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 sen nchri xrokonda xronichjaꞌi sen hora ritinꞌennta chijnie ndo Dio ixi koꞌa juachaxin jaña tsonꞌen; xrokonda tsitikaon sen xranchi tetuanꞌan ley.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Siá tjaun sen nchri tsonoꞌe sen xrojan ngeꞌe, ti tsijija sen ndoꞌa sen, ntiꞌa chao tsjanchangíꞌe sen ndoxiꞌe sen ti tienxinꞌa sen. Ixi jeꞌa jian xronichja sen ti stetinꞌennta chijnie ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Xrokonoꞌanta ixi chijnie ndo Dio xrangíxixínꞌa chijni ngajinnta ko kaxon jeꞌa jaꞌonta kuayeꞌenta chijni jiꞌi.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Méxin, siá jii xrojan ngisen xraxaon ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Dio o̱ xraxaon sen ixi Espíritue ndo Dio tingijna sen, xrokonoꞌe sen ixi ti rikjin meꞌe naa ngeꞌe tsiketuanꞌan Ncháina Jesús.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ko ngisen titikaonꞌa, jaꞌanta titikaonꞌanta sen.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Méxin, kichuuna, tsango tjéenta ixi xrokuayeꞌenta juachaxin xronichjanta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌeni ko kaxon xrondachroꞌanta ixi juaꞌi xronichja sen ikaxin ngigua tsikayéꞌe sen,
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 ko kain ti ngeꞌe sincheꞌenta, ndako ko jian tsonꞌen.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.