1 Coríntios 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Kichuuna, janꞌan tjaꞌon tsonoꞌanta ixi sen kuachrjenixinna, kain sen kuintee sen ngangi naa itjui̱ bakeꞌe ndo Dio, ko kain sen kuatsingatuꞌe sen Ndachaon ndatinꞌin Játse.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Jaña kain sen kuarueꞌe ndo Moisés bikitée sen ixi kuintee sen ngangi itjui̱ ko kuatsingatuꞌe sen ndachaon ko jaña kuitikaon sen kain ti kuetuanꞌan ndo Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ko kain sen xrajeꞌo juine sen ngeꞌe kui̱xi̱n ngajní
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ko kain sen naxrajeꞌo kuiꞌi sen ngeꞌe kuajon ndo Dio ixi kuiꞌi sen inda kuachrjexin naa ixro juinchenchaon ndo Dio, ixro meꞌe ndo Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ko itsjé sen juincheꞌa sen ti tjaun ndo Dio; méxin, koñao ndo ko ntajie nchese ntiꞌa kuenxin sen.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kain jiꞌi konꞌen ixi juako ngajin jai̱na ixi jai̱na tsikakuenxinꞌana sincheꞌena ti ndakoꞌa xranchi juincheꞌe jeꞌe sen.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Méxin, titikaonꞌanta ídolo xranchi juincheꞌe kaxin sen, jaña jitaxin xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen kuachronga ó saꞌó: “Kain chujni bakeꞌe sen nunte juine sen ko kuiꞌi sen, tjumeꞌe bingatjen sen ko ité sen ko juincheꞌe sen ti ndakoꞌa.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kaxon xrochondaꞌina nchri jeꞌa janchríꞌana xranchi juincheꞌe kaxin sen ko kondeexin meꞌe naakua nchakon kuenꞌen ventitres mil sen.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kaxon sintuꞌana ixi tsikonna á nduaxin tsoñao ndo Dio xranchi juincheꞌe jeꞌe sen ko kondeexin meꞌe kuenꞌen sen ixi kunchee juineꞌe ba sen.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ko xronichjangíeꞌana ndo Dio xranchi jeꞌe sen kuanichjangíꞌe sen ndo, méxin kui̱i̱ naa ángel neꞌe xichononte ko naakóñaxón xa sen.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Kain jiꞌi konꞌen sen tachríꞌina ixi jaña kaxon jai̱na xrokonoi̱na ko jiꞌi jitaxin xroon ixi tsjakoi̱na jai̱na ti stena jai ti ó tsjexin tsitjáña nunte xasintajni.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ko ngisen xraxaon ixi jian jincheꞌe sen, xrotsjeꞌe sen jian, ixi kain nchakon jaña sincheꞌe sen.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Jaꞌanta ti xrojan ngeꞌe tsango tangi konꞌannta, xraxaonnta ixi kain chujni jaña tonꞌen na̱ kaxon. Ko jaꞌanta chuntianta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsintuaꞌinta ndo ixi jaꞌanta tsatsinganta naa juachjaon tsango tangi ti tsokuaxianꞌinta. Méxin, nchakon tsi̱i̱ xrojan ngeꞌe tangi ngajinnta, ndo Dio tsingijnanta ndo ko jaña tsjachanta.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Méxin, kichuuna, titikaonꞌanta ídolo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Jaꞌin nichjaꞌanta ixi nóna tienxinnta ngeꞌe rindachrja̱n. Ko jaꞌonta takeꞌénta xroxraxaonnta á nduaxin ti ndachrja̱n.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 *Nchakon intena cena juako Ncháina Jesús ko tajonna juasaya ngajin ndo, kainna tuꞌuna ti jitjiá copa ko naakua xraxaonna ixi jnié ndo Cristo kuintjí ixi jai̱na. Ko tonchrijinna nutja intena ko jaña xraxaonna ixi jeꞌe ndo kuajon ndo cuerpoe ndo ixi jai̱na.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Maski kueyana, kainna naakua nutja intena ixi kainna ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Tsjeꞌenta xranchi ncheꞌe ni tjajna Israel, ine na̱ iko tsikajon na̱ ngajin ndo Dio meꞌe xrondachro ixi jeꞌe na̱ kaxon nekao kichuuna ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ndo.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ndachrja̱nꞌi ixi ti ídolo chónda juachaxin, ko kaxon ndachrja̱nꞌi ixi ntao tajon na̱ ngajin ídolo meꞌe tjintee. Naꞌi.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ndachrja̱n ixi ni titikaonꞌa ndo Dio tajon na̱ xrojan ngeꞌe ngajin ídolo ko nduaxin espíritue Xixronꞌanxrée tayéꞌe jiꞌi, jeꞌa ndo Dio. Ko janꞌan tjaunꞌa ixi jaña xrojuincheꞌenta kaxon ixi tjaunꞌa kaxon jaꞌanta tsjitexinnta ngajin espíritue Xixronꞌanxrée.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Juaꞌi tsuꞌuna ngeꞌe ti xraxaonxinna jnié Ncháina Jesús ko kaxon tsuꞌuna ngeꞌe xraxaonxinna espíritue Xixronꞌanxrée. Ko juaꞌi sintena nutja xruxraxaonxinna cuerpoe Ncháina Jesús ko kaxon sintena ngeꞌe xroxraxaonxinna espíritue Xixronꞌanxrée.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Á tjaunnta ixi ndo Dio tsoñao ndo? ¿Á jai̱na ícha chondana juachaxin ixi jeꞌe ndo?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 *Chao sintuꞌuna kain ngeꞌe ko jeꞌa kain ngeꞌe jian. Chao sintuꞌuna xrojan ngeꞌe tjaunna ko jeꞌa kain ti tjaunna tsingijnana ixi ícha tsichuxinna ndo Dio.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Tjéꞌanta jeꞌo ngeꞌe jaꞌonta tjaunnta ixi tsakeꞌenta juaxruxin. Naꞌi. Kaxon tjéenta ngeꞌe tsingijna ikaxin sen.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Chao sintenta kain ntao tochji̱ ngataon ndasin ko xroꞌan ngeꞌe tjanchangínta, jaña xroxraxaonꞌanta á ndako o̱ ndakuaꞌi rincheꞌenta,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 ixi kain ngeꞌe jii nunte xasintajni, Ncháina Jesús juinchéña ndo.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ko siá xrojan ni titikaonꞌa Ncháina xrokuiyaꞌanta na̱ ixi xrojuintekuꞌunta na̱, ko jaꞌanta tjaunnta xrokonchjiñeꞌenta, chao sintenta ngeꞌe tjáanta na̱ ko tsjanchangiꞌanta ngeꞌe kondee ti sintenta
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi ntao sintenta ó tsikajon na̱ ngajin naa ídolo, cháña nteꞌanta ntao meꞌe, ixi kondeexin ti ncheꞌenta, ndakoꞌa xroxraxaon na̱.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ndachrja̱n jiꞌi ixi tjaꞌon ixi ndako xroxraxaon ni titikaonꞌa ndo Dio, jeꞌa ixi xrojan jaꞌanta ndakuaꞌi xroxraxaonnta.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Siá janꞌan tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi ngeꞌe siné, ¿sonda ndakuaꞌi xronichja na̱ ixi xrojan ngeꞌe juiné?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Nchakon intenta ko tinꞌinnta ko nchakon ncheꞌenta ixra̱, kain jiꞌi ncheꞌenta ixi jaña tsayéꞌe ndo Dio juasaya.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ncheꞌanta ngeꞌe sincheniꞌe aséen ikaxin sen, maski sen judío o̱ maski sen jeꞌa judío o̱ sen ningue ndo Dio.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Janꞌan tjaꞌon ixi kain ti ntaꞌa xrobakeꞌexin juaxruxin kain chujni, jeꞌa tjaꞌon ixi jeꞌo janꞌan xrobakeꞌé juaxruxin. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon ixi jian tsakeꞌe ikaxin chujni ixi tjaꞌon tsitikaon na̱ ndo Dio.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.