1 Coríntios 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Kichuuna, janꞌan tjaꞌon tsonoꞌanta ixi sen kuachrjenixinna, kain sen kuintee sen ngangi naa itjui̱ bakeꞌe ndo Dio, ko kain sen kuatsingatuꞌe sen Ndachaon ndatinꞌin Játse.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Jaña kain sen kuarueꞌe ndo Moisés bikitée sen ixi kuintee sen ngangi itjui̱ ko kuatsingatuꞌe sen ndachaon ko jaña kuitikaon sen kain ti kuetuanꞌan ndo Moisés.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ko kain sen xrajeꞌo juine sen ngeꞌe kui̱xi̱n ngajní
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ko kain sen naxrajeꞌo kuiꞌi sen ngeꞌe kuajon ndo Dio ixi kuiꞌi sen inda kuachrjexin naa ixro juinchenchaon ndo Dio, ixro meꞌe ndo Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ko itsjé sen juincheꞌa sen ti tjaun ndo Dio; méxin, koñao ndo ko ntajie nchese ntiꞌa kuenxin sen.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Kain jiꞌi konꞌen ixi juako ngajin jai̱na ixi jai̱na tsikakuenxinꞌana sincheꞌena ti ndakoꞌa xranchi juincheꞌe jeꞌe sen.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Méxin, titikaonꞌanta ídolo xranchi juincheꞌe kaxin sen, jaña jitaxin xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen kuachronga ó saꞌó: “Kain chujni bakeꞌe sen nunte juine sen ko kuiꞌi sen, tjumeꞌe bingatjen sen ko ité sen ko juincheꞌe sen ti ndakoꞌa.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Kaxon xrochondaꞌina nchri jeꞌa janchríꞌana xranchi juincheꞌe kaxin sen ko kondeexin meꞌe naakua nchakon kuenꞌen ventitres mil sen.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Kaxon sintuꞌana ixi tsikonna á nduaxin tsoñao ndo Dio xranchi juincheꞌe jeꞌe sen ko kondeexin meꞌe kuenꞌen sen ixi kunchee juineꞌe ba sen.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ko xronichjangíeꞌana ndo Dio xranchi jeꞌe sen kuanichjangíꞌe sen ndo, méxin kui̱i̱ naa ángel neꞌe xichononte ko naakóñaxón xa sen.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kain jiꞌi konꞌen sen tachríꞌina ixi jaña kaxon jai̱na xrokonoi̱na ko jiꞌi jitaxin xroon ixi tsjakoi̱na jai̱na ti stena jai ti ó tsjexin tsitjáña nunte xasintajni.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ko ngisen xraxaon ixi jian jincheꞌe sen, xrotsjeꞌe sen jian, ixi kain nchakon jaña sincheꞌe sen.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Jaꞌanta ti xrojan ngeꞌe tsango tangi konꞌannta, xraxaonnta ixi kain chujni jaña tonꞌen na̱ kaxon. Ko jaꞌanta chuntianta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsintuaꞌinta ndo ixi jaꞌanta tsatsinganta naa juachjaon tsango tangi ti tsokuaxianꞌinta. Méxin, nchakon tsi̱i̱ xrojan ngeꞌe tangi ngajinnta, ndo Dio tsingijnanta ndo ko jaña tsjachanta.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Méxin, kichuuna, titikaonꞌanta ídolo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Jaꞌin nichjaꞌanta ixi nóna tienxinnta ngeꞌe rindachrja̱n. Ko jaꞌonta takeꞌénta xroxraxaonnta á nduaxin ti ndachrja̱n.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 *Nchakon intena cena juako Ncháina Jesús ko tajonna juasaya ngajin ndo, kainna tuꞌuna ti jitjiá copa ko naakua xraxaonna ixi jnié ndo Cristo kuintjí ixi jai̱na. Ko tonchrijinna nutja intena ko jaña xraxaonna ixi jeꞌe ndo kuajon ndo cuerpoe ndo ixi jai̱na.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maski kueyana, kainna naakua nutja intena ixi kainna ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tsjeꞌenta xranchi ncheꞌe ni tjajna Israel, ine na̱ iko tsikajon na̱ ngajin ndo Dio meꞌe xrondachro ixi jeꞌe na̱ kaxon nekao kichuuna ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ndo.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ndachrja̱nꞌi ixi ti ídolo chónda juachaxin, ko kaxon ndachrja̱nꞌi ixi ntao tajon na̱ ngajin ídolo meꞌe tjintee. Naꞌi.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ndachrja̱n ixi ni titikaonꞌa ndo Dio tajon na̱ xrojan ngeꞌe ngajin ídolo ko nduaxin espíritue Xixronꞌanxrée tayéꞌe jiꞌi, jeꞌa ndo Dio. Ko janꞌan tjaunꞌa ixi jaña xrojuincheꞌenta kaxon ixi tjaunꞌa kaxon jaꞌanta tsjitexinnta ngajin espíritue Xixronꞌanxrée.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Juaꞌi tsuꞌuna ngeꞌe ti xraxaonxinna jnié Ncháina Jesús ko kaxon tsuꞌuna ngeꞌe xraxaonxinna espíritue Xixronꞌanxrée. Ko juaꞌi sintena nutja xruxraxaonxinna cuerpoe Ncháina Jesús ko kaxon sintena ngeꞌe xroxraxaonxinna espíritue Xixronꞌanxrée.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Á tjaunnta ixi ndo Dio tsoñao ndo? ¿Á jai̱na ícha chondana juachaxin ixi jeꞌe ndo?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 *Chao sintuꞌuna kain ngeꞌe ko jeꞌa kain ngeꞌe jian. Chao sintuꞌuna xrojan ngeꞌe tjaunna ko jeꞌa kain ti tjaunna tsingijnana ixi ícha tsichuxinna ndo Dio.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Tjéꞌanta jeꞌo ngeꞌe jaꞌonta tjaunnta ixi tsakeꞌenta juaxruxin. Naꞌi. Kaxon tjéenta ngeꞌe tsingijna ikaxin sen.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Chao sintenta kain ntao tochji̱ ngataon ndasin ko xroꞌan ngeꞌe tjanchangínta, jaña xroxraxaonꞌanta á ndako o̱ ndakuaꞌi rincheꞌenta,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 ixi kain ngeꞌe jii nunte xasintajni, Ncháina Jesús juinchéña ndo.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ko siá xrojan ni titikaonꞌa Ncháina xrokuiyaꞌanta na̱ ixi xrojuintekuꞌunta na̱, ko jaꞌanta tjaunnta xrokonchjiñeꞌenta, chao sintenta ngeꞌe tjáanta na̱ ko tsjanchangiꞌanta ngeꞌe kondee ti sintenta
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi ntao sintenta ó tsikajon na̱ ngajin naa ídolo, cháña nteꞌanta ntao meꞌe, ixi kondeexin ti ncheꞌenta, ndakoꞌa xroxraxaon na̱.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ndachrja̱n jiꞌi ixi tjaꞌon ixi ndako xroxraxaon ni titikaonꞌa ndo Dio, jeꞌa ixi xrojan jaꞌanta ndakuaꞌi xroxraxaonnta.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Siá janꞌan tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi ngeꞌe siné, ¿sonda ndakuaꞌi xronichja na̱ ixi xrojan ngeꞌe juiné?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Nchakon intenta ko tinꞌinnta ko nchakon ncheꞌenta ixra̱, kain jiꞌi ncheꞌenta ixi jaña tsayéꞌe ndo Dio juasaya.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ncheꞌanta ngeꞌe sincheniꞌe aséen ikaxin sen, maski sen judío o̱ maski sen jeꞌa judío o̱ sen ningue ndo Dio.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Janꞌan tjaꞌon ixi kain ti ntaꞌa xrobakeꞌexin juaxruxin kain chujni, jeꞌa tjaꞌon ixi jeꞌo janꞌan xrobakeꞌé juaxruxin. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon ixi jian tsakeꞌe ikaxin chujni ixi tjaꞌon tsitikaon na̱ ndo Dio.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.