1 Coríntios 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Kichuuna, janꞌan tjaꞌon tsonoꞌanta ixi sen kuachrjenixinna, kain sen kuintee sen ngangi naa itjui̱ bakeꞌe ndo Dio, ko kain sen kuatsingatuꞌe sen Ndachaon ndatinꞌin Játse.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jaña kain sen kuarueꞌe ndo Moisés bikitée sen ixi kuintee sen ngangi itjui̱ ko kuatsingatuꞌe sen ndachaon ko jaña kuitikaon sen kain ti kuetuanꞌan ndo Moisés.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ko kain sen xrajeꞌo juine sen ngeꞌe kui̱xi̱n ngajní
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ko kain sen naxrajeꞌo kuiꞌi sen ngeꞌe kuajon ndo Dio ixi kuiꞌi sen inda kuachrjexin naa ixro juinchenchaon ndo Dio, ixro meꞌe ndo Cristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ko itsjé sen juincheꞌa sen ti tjaun ndo Dio; méxin, koñao ndo ko ntajie nchese ntiꞌa kuenxin sen.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Kain jiꞌi konꞌen ixi juako ngajin jai̱na ixi jai̱na tsikakuenxinꞌana sincheꞌena ti ndakoꞌa xranchi juincheꞌe jeꞌe sen.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Méxin, titikaonꞌanta ídolo xranchi juincheꞌe kaxin sen, jaña jitaxin xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen kuachronga ó saꞌó: “Kain chujni bakeꞌe sen nunte juine sen ko kuiꞌi sen, tjumeꞌe bingatjen sen ko ité sen ko juincheꞌe sen ti ndakoꞌa.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Kaxon xrochondaꞌina nchri jeꞌa janchríꞌana xranchi juincheꞌe kaxin sen ko kondeexin meꞌe naakua nchakon kuenꞌen ventitres mil sen.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Kaxon sintuꞌana ixi tsikonna á nduaxin tsoñao ndo Dio xranchi juincheꞌe jeꞌe sen ko kondeexin meꞌe kuenꞌen sen ixi kunchee juineꞌe ba sen.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ko xronichjangíeꞌana ndo Dio xranchi jeꞌe sen kuanichjangíꞌe sen ndo, méxin kui̱i̱ naa ángel neꞌe xichononte ko naakóñaxón xa sen.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kain jiꞌi konꞌen sen tachríꞌina ixi jaña kaxon jai̱na xrokonoi̱na ko jiꞌi jitaxin xroon ixi tsjakoi̱na jai̱na ti stena jai ti ó tsjexin tsitjáña nunte xasintajni.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ko ngisen xraxaon ixi jian jincheꞌe sen, xrotsjeꞌe sen jian, ixi kain nchakon jaña sincheꞌe sen.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Jaꞌanta ti xrojan ngeꞌe tsango tangi konꞌannta, xraxaonnta ixi kain chujni jaña tonꞌen na̱ kaxon. Ko jaꞌanta chuntianta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsintuaꞌinta ndo ixi jaꞌanta tsatsinganta naa juachjaon tsango tangi ti tsokuaxianꞌinta. Méxin, nchakon tsi̱i̱ xrojan ngeꞌe tangi ngajinnta, ndo Dio tsingijnanta ndo ko jaña tsjachanta.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Méxin, kichuuna, titikaonꞌanta ídolo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jaꞌin nichjaꞌanta ixi nóna tienxinnta ngeꞌe rindachrja̱n. Ko jaꞌonta takeꞌénta xroxraxaonnta á nduaxin ti ndachrja̱n.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 *Nchakon intena cena juako Ncháina Jesús ko tajonna juasaya ngajin ndo, kainna tuꞌuna ti jitjiá copa ko naakua xraxaonna ixi jnié ndo Cristo kuintjí ixi jai̱na. Ko tonchrijinna nutja intena ko jaña xraxaonna ixi jeꞌe ndo kuajon ndo cuerpoe ndo ixi jai̱na.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maski kueyana, kainna naakua nutja intena ixi kainna ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Tsjeꞌenta xranchi ncheꞌe ni tjajna Israel, ine na̱ iko tsikajon na̱ ngajin ndo Dio meꞌe xrondachro ixi jeꞌe na̱ kaxon nekao kichuuna ngeꞌe tsikajon na̱ ngajin ndo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ndachrja̱nꞌi ixi ti ídolo chónda juachaxin, ko kaxon ndachrja̱nꞌi ixi ntao tajon na̱ ngajin ídolo meꞌe tjintee. Naꞌi.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ndachrja̱n ixi ni titikaonꞌa ndo Dio tajon na̱ xrojan ngeꞌe ngajin ídolo ko nduaxin espíritue Xixronꞌanxrée tayéꞌe jiꞌi, jeꞌa ndo Dio. Ko janꞌan tjaunꞌa ixi jaña xrojuincheꞌenta kaxon ixi tjaunꞌa kaxon jaꞌanta tsjitexinnta ngajin espíritue Xixronꞌanxrée.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Juaꞌi tsuꞌuna ngeꞌe ti xraxaonxinna jnié Ncháina Jesús ko kaxon tsuꞌuna ngeꞌe xraxaonxinna espíritue Xixronꞌanxrée. Ko juaꞌi sintena nutja xruxraxaonxinna cuerpoe Ncháina Jesús ko kaxon sintena ngeꞌe xroxraxaonxinna espíritue Xixronꞌanxrée.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Á tjaunnta ixi ndo Dio tsoñao ndo? ¿Á jai̱na ícha chondana juachaxin ixi jeꞌe ndo?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 *Chao sintuꞌuna kain ngeꞌe ko jeꞌa kain ngeꞌe jian. Chao sintuꞌuna xrojan ngeꞌe tjaunna ko jeꞌa kain ti tjaunna tsingijnana ixi ícha tsichuxinna ndo Dio.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tjéꞌanta jeꞌo ngeꞌe jaꞌonta tjaunnta ixi tsakeꞌenta juaxruxin. Naꞌi. Kaxon tjéenta ngeꞌe tsingijna ikaxin sen.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Chao sintenta kain ntao tochji̱ ngataon ndasin ko xroꞌan ngeꞌe tjanchangínta, jaña xroxraxaonꞌanta á ndako o̱ ndakuaꞌi rincheꞌenta,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 ixi kain ngeꞌe jii nunte xasintajni, Ncháina Jesús juinchéña ndo.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ko siá xrojan ni titikaonꞌa Ncháina xrokuiyaꞌanta na̱ ixi xrojuintekuꞌunta na̱, ko jaꞌanta tjaunnta xrokonchjiñeꞌenta, chao sintenta ngeꞌe tjáanta na̱ ko tsjanchangiꞌanta ngeꞌe kondee ti sintenta
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi ntao sintenta ó tsikajon na̱ ngajin naa ídolo, cháña nteꞌanta ntao meꞌe, ixi kondeexin ti ncheꞌenta, ndakoꞌa xroxraxaon na̱.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ndachrja̱n jiꞌi ixi tjaꞌon ixi ndako xroxraxaon ni titikaonꞌa ndo Dio, jeꞌa ixi xrojan jaꞌanta ndakuaꞌi xroxraxaonnta.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Siá janꞌan tajon juasaya ngajin ndo Dio ixi ngeꞌe siné, ¿sonda ndakuaꞌi xronichja na̱ ixi xrojan ngeꞌe juiné?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Nchakon intenta ko tinꞌinnta ko nchakon ncheꞌenta ixra̱, kain jiꞌi ncheꞌenta ixi jaña tsayéꞌe ndo Dio juasaya.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ncheꞌanta ngeꞌe sincheniꞌe aséen ikaxin sen, maski sen judío o̱ maski sen jeꞌa judío o̱ sen ningue ndo Dio.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Janꞌan tjaꞌon ixi kain ti ntaꞌa xrobakeꞌexin juaxruxin kain chujni, jeꞌa tjaꞌon ixi jeꞌo janꞌan xrobakeꞌé juaxruxin. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon ixi jian tsakeꞌe ikaxin chujni ixi tjaꞌon tsitikaon na̱ ndo Dio.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.