Gálatas 6
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT
1 No nerape-ó, mepaae whi̧né du betere dowi ala dia̧né kelené keletepa, Dȩi Kepe Wisiné yae dere ala sya fu betere so whi̧né ai whi̧né ama dere dowi ala taaróló, wisi ala momómo yó̧póló dua naamei ma fo yae. Tétutei, ai alané dia̧kélé dée nalaairaalu su̧ sere ala erao̧sóró, hotowa yóló kaae tawae.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yesu Kerisoné yae yóló muló betere fo eróturaalu, dia̧ tua̧paae wou betere sekȩi ala dia̧sisi u taosu i taosu du betae.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Me whi̧ a̧ me bete munipatei, ama kisipané a̧ doasi doi mole whi̧pó du betepa, ti a̧ amatei dilikitu beterapó.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 No nerape-ó, dia̧né ai du betere alata wisi ala dépé, dowi ala déró diaao̧tei ka̧ae kolóló taleyae. Mepaae whi̧rapené du betere ala kolósu naao dere ala kolósu yóló ka̧ae kelao̧se. Aténi, naao ditere kutó beta̧ ka̧ae kolóló wisirapóló kisipa mutupa, ti ya̧ hȩkeseturaalu hai̧yóló betenérapó.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ti noatepae, Talené da̧ beta̧ beta̧ so whi̧né diyó̧póló tukóló muló betere kutó dekani, ai kutó amatóró dité fu beteró̧póló yae.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mepaae Talené fo yó matere whi̧né yó matere fo wosetu betere so whi̧né wisi wisi o̧la, mepaae bukóló kale fo yó matere whi̧ a̧mo tao sóró matepa mo wisirapó.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mené dia̧ dilikitere ala yao̧sóró yae. Mo beta̧nékélé Kótó faletere ala mo enénipó. Ti noatepae, mepaae whi̧né noa o̧la wae bilitepa, ti ama ai bilitere o̧latóró u̧lumétepa sua dapó.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mepaae whi̧né tó tikiné felé yaaitere ala sya foleteiné o̧la wae kaae bilipa, ti tó tikimó kaaróló mo ti doróló aluyaaitere ala saalo ai ape. Mepaae whi̧né Dȩi Kepe Wisiné ama du betere ala wisi koló̧póló erótu betepa, ti Dȩi Kepe wisiné ai whi̧mó mo ti betó tawaaire bete melaalopó.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Da̧né du betere wisi ala hó̧yóló taaréni, ha̧le detétóró fu betae. Ti noatepae, da̧né du betere alatamo ha̧le yó tapa, ti o̧la u̧lumétere alimó o̧la wisi su dere kaae yaalopó.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Térapa, so whi̧ mo feapaae da̧né wisi ala erótu tao saaire tu̧ mupa, ti tao saalopa siépe. Téturaalu, Talepaae kisipa tiki tiróló betere so whi̧ta, ti da̧né ne no mo beta̧ faketóró betereteiné atima wisiyóló tao senérapó.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Dia̧paae i a̧latere asȩta, ya̧lo naasenétei mo doasi yóló ai erapa kelae.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Tó tikimó ere ala kilitu, whi̧ wisipóló dukiratere fo wosaai ekȩle du betere whi̧rapené dia̧paae tiki sekaȩ tikae yóló dotopo du beterapó. Ti ai du betere alata, ha̧le mei, Yesu Keriso filipaaró betere ni tómó suka̧lepóló yó mótu betereteimó, atima susupui ala erao̧sóró kisipa mutu ai du betere ape.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ai kale tiki sekaȩ tikire whi̧rape atima Kótóné tukóló muló betere fo feamo betere doko̧ sya fóló erótumipó. Téretei, atima ere kaae, dia̧kélé tikimó siriratepa, atimané dere fo beta̧ wosetapóló, atima bopé fake yaai kisipa mutu sȩtu beterapó.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ya̧lo dere alamó ȩ bopé faketuraalu, ya̧lotei ya̧lo doi hale sóró horatere ala yaalomeipó. Aténi, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso oleró betere filipaa ni beta̧ kisipa muóló, ita mo doasi bete mole alapóló bopé fake yaalopó. Ti i haemó yó mole o̧la o̧la fea ni tómó oleróo, ya̧lo ai o̧la o̧larape saai ekȩle yao̧sóró ȩkélé ai ni tómó oleróo yalepó.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tiki sekaȩ tikitere ala, ó tikinire alata, me bete munipó. Mo bete mole alata, ti Kótóné ama kae kisi kaaró betere ala beta̧ mo bete mulapó.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ai ala wisi sya fu betere so whi̧ feapaae Kótóné hosaa muni deóló mo dua betere alaró ko̧lené sukó̧ló tao sere alatamo eró̧póló yae. Atére so whi̧ta, Kótóné ama naale senaale Israel fake ai ape.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ya̧lo mo kemerótu dere fo i ape. Yesuné ama ala erateremó erale sirirape beta̧ ya̧lo tikimó mulapa, mepaae whi̧né ȩ eróturaalu, dere kae kae sekȩi ala mo su̧pa taalae.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 No nerape-ó, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné hamokoróló ha̧le tao sere ala dia̧né kepe bete tua̧paae eró̧póló yae. Mo kée. Téyó̧póló yae!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.