Romanos 4
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 O que diremos, então, que Abraão, nosso antepassado, alcançou segundo a carne?
1 Abraham it uwat regah biyanamaim sawar abisa himatar, imaim itah soso’ob isah boro mi’itube tanao?
2 Pois se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
2 Anayabin Abraham ana bowabowamaim yamutufuren nabaib na’at, i karam ana ef ema’am boro nao ra’ara’at, baise men God nanamaim.
3 Pois o que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.”
3 En baise, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo? “Abraham God itumitum naatu i ana baitumatumamaim God yamutufuren ana i’inanen itin.”
4 Ora, àquele que trabalha, o salário não é considerado como graça, mas como dívida.
4 Orot ebowabow isan tibibaiyan, nati i men ana siwar tibitin baise ana bowabow isan baiyan tibitin.
5 Mas àquele que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
5 Orot yait ana bowabow men i’itin, baise ibitumitum God i sabuw kakafih eyayamutufurih. Nati orot boro yamutufuren ana’i’inanen Godane nab, anayabin ebitumatum, men ana bowabowamaim.
6 Assim como Davi também pronuncia bênção sobre o homem a quem Deus imputa a justiça independentemente de obras:
6 Buk Atamaninamaim David i tur ta’imon eo, orot yait yamutufuren ana’i’inanen God bitin boro baigegewasin nab, men ana bowabowamaim. Imih David iti na’atube eorereb eo,
7 “Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas,
7 “Orot yait
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor de modo algum imputará pecado.”
8 Nati orot i boro baigegewasin nab,
9 Esta bênção, então, é pronunciada apenas sobre os circuncisos, ou também sobre os incircuncisos? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
9 Iti baigegewasin i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw akisih isah, ai hai ar afuwa’e tema’ama auman isah? Baise boun tanowar, “Abraham i ana baitumatumamaim God dogoron botabir ana ef mutufurin rouw eo.”
10 Como, então, lhe foi imputada? Quando ele estava na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
10 Iti sawar i mi’itube matar? Abraham ana ar afuwina’e ma’am ana veya matar o ana ar hi’a’afuw ufunamaim matar? Baise anao kwananowar, Abraham i wan God ana baibasit wanawanan run, imaibo ana ar i uf hi’afuw.
11 Ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele tinha enquanto estava na incircuncisão, para que fosse o pai de todos os que creem, embora estejam na incircuncisão, a fim de que a justiça também lhes seja imputada.
11 Naatu nati ar afu’afuw i Abraham ana baitumatumamaim yamutufuren baib ana i’inanen. Iti sawar i Abraham ana ar kanabin auman ma’am ana veya matar. Isan imih sabuw iyab hai ar kanabih auman baise hina baitumatumayah himamatar tamah i Abraham, anayabin i hai baitumatumamaim God hai ef mutufurin rouw eorereb.
12 Ele é o pai da circuncisão para aqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que ele teve na incircuncisão.
12 Naatu Abraham auman i tamah, men ar afu’afuw akisin, baise Abraham ana baitumatumamaim ana’ar kanabin auman ma reremor tibi’ufunun auman.
13 Pois a promessa a Abraão e à sua descendência de que ele seria herdeiro do mundo não foi por meio da lei, mas por meio da justiça da fé.
13 Abraham wawawan bairi God tafaram nowahimih baitih isan eo’omatanih ana veya i men ofafar bobosiyasiyar isan. Baise ana baitumatumamaim ana ef mumutufor isan.
14 Pois se os que são da lei são herdeiros, a fé é anulada, e a promessa perde o seu efeito.
14 Anayabin sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar isan God ana omatanen nabitih na’at, baitumatum i boro nan ana’an en namatar naatu God ana omatanen i owararin.
15 Pois a lei produz ira; porque onde não há lei, também não há desobediência.
15 Ofafaramaim ya so’ar emamatar, baise efan menamaim ofafar men ema’am, asto’oben men ema’ama.
16 Por esta causa é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme para toda a descendência, não somente para a que é da lei, mas também para a que é da fé de Abraão, o qual é o pai de todos nós.
16 Isan imih omatanen etei i baitumatumamaim emamatar, saise manaw kabeber Godane nan Abraham wawawan etei isah, men sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar akisih isah. Baise baitumatumayah auman Abraham bitumatum na’atube. Anayabin it etei ayubit isanane tamat i Abraham.
17 Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações.” Isso é na presença daquele em quem ele creu: Deus, que dá vida aos mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
17 Bukamaim iti na’atube eo, “Ayu o asinafi tafaram tutufin etei tamah imatar. Imih iti omatanen isan Abraham God ana tur itumitum,” anayabin God i murumurubih ebiyayawasih, naatu sawar yanonowat eo hitit tibirerereb.
18 Contra a esperança, Abraão creu com esperança, para que pudesse se tornar pai de muitas nações, de acordo com o que havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
18 Abraham sawar God eo’omatan men itah, baise baitumatumamaim nuhin fot ma kakaif yomaninamaim tafaram maumurih na’in tamah matar. Bukamaim isan eo na’atube matar, “O natunat boro daman na’atube.”
19 Sem se enfraquecer na fé, ele não considerou o seu próprio corpo, já sem vigor (tendo ele cerca de cem anos de idade), e a esterilidade do ventre de Sara.
19 Abraham ana kwamur i ra’at, biyan i morob, naatu aawan Sarah yan wanawanan kek ana bar auman i morob, baise Abraham ana baitumatum i men ririm.
20 Contudo, olhando para a promessa de Deus, ele não vacilou por incredulidade, mas se fortaleceu pela fé, dando glória a Deus,
20 Naatu men kafa’imo God ana omatanen isan erekasiy auman ma’amih, baise ana baitumatum eabar totofar bat God ana merar yi bora’ara’ah.
21 e estando plenamente convicto de que o que ele havia prometido, também era poderoso para cumprir.
21 Abraham ana naniyan tutufin etei bai so’ob God i fairin, abisa isan eo’omatan i karam boro nasinaf.
22 Por isso também “lhe foi creditado como justiça.”
22 Ana’an iti isan, Abraham ana baitumatumamaim ana yawas mumutufor isan God bai.
23 Ora, não foi escrito que lhe foi imputado apenas por causa dele,
23 Iti tur, “Ana ef mutufurinamaim God baib” i men Abraham akisin isan hikirum.
24 mas também por nossa causa, a quem será imputado, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
24 Baise it auman isat hikirum, it iyabowat ata ef emumutufor naatu iyabowat tabitumatum God Jesu ata Regah morobone biyawas maiye isan.
25 o qual foi entregue por nossas transgressões, e foi ressuscitado para a nossa justificação.
25 Jesu it ata kakafin isan God ibasit hi’asabun, baise morobone iyawas maiye, saise it tanawiyit tanan God nanamaim tayamutufurit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.