Jeremias 49
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs VC
1 Of the children of Ammon. The LORD says: “A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o SENHOR:”
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 Therefore behold, the days come,” “Portanto, eis que vêm os dias,”
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 “Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! “Lamente, Hesbom, pois Ai está destruída!”
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 Why do you boast in the valleys, “Por que você se gloria nos vales,”
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 Behold, I will bring a terror on you,” “Eis que trarei terror sobre você,”
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” “Mas depois eu reverterei o cativeiro dos filhos de Amom,”
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 Of Edom, the LORD of Armies says: “A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos:”
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 Flee! Turn back! “Fujam! Voltem atrás!”
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 If grape gatherers came to you, “Se colhedores de uvas viessem a você,”
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 But I have made Esau bare, “Mas eu despojei a Esaú,”
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 Leave your fatherless children. “Deixe os seus órfãos.”
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 For the LORD says: “Behold, they to whom it didn’t pertain to drink of the cup will certainly drink; and are you he who will altogether go unpunished? You won’t go unpunished, but you will surely drink. Pois assim diz o SENHOR: “Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o cálice certamente o beberão; e você é aquele que ficará totalmente impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá.
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 For I have sworn by myself,” says the LORD, “that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.” Pois jurei por mim mesmo”, diz o SENHOR, “que Bozra se tornará em motivo de espanto, de vergonha, de ruína e de maldição. Todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 I have heard news from the LORD, “Ouvi uma notícia da parte do SENHOR,”
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 “For, behold, I have made you small among the nations, “Pois, eis que eu fiz de você pequeno entre as nações,”
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 As for your terror, “Quanto ao terror que você inspira,”
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 “Edom will become an astonishment. “Edom se tornará em motivo de espanto.
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says the LORD, “Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas”, diz o SENHOR,
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 “Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation; “Eis que ele subirá como um leão, das matas do Jordão contra a forte habitação;”
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Edom, “Portanto, ouçam o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom,”
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 The earth trembles at the noise of their fall; “A terra treme com o estrondo da sua queda;”
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 Behold, he will come up and fly as the eagle, “Eis que ele subirá e voará como a águia,”
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 Of Damascus: “A respeito de Damasco:”
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 Damascus has grown feeble, “Damasco enfraqueceu,”
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 How is the city of praise not forsaken, “Como não foi abandonada a cidade de louvor,”
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 Therefore her young men will fall in her streets, “Portanto, os seus jovens cairão nas suas ruas,”
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 “I will kindle a fire in the wall of Damascus, “Eu acenderei um fogo na muralha de Damasco,”
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck, The LORD says: “A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR:”
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 They will take their tents and their flocks. “Eles tomarão as suas tendas e os seus rebanhos.”
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 Flee! “Fujam!”
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 Arise! Go up to a nation that is at ease, “Levantem-se! Subam contra uma nação que está em paz,”
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 Their camels will be a booty, “Os seus camelos serão um despojo,”
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 Hazor will be a dwelling place of jackals, “Hazor será uma habitação de chacais,”
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 The LORD’s word that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, A palavra do SENHOR que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 “The LORD of Armies says: “Assim diz o SENHOR dos Exércitos:”
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky, “Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos do céu,”
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 I will cause Elam to be dismayed before their enemies, “Farei com que Elão fique aterrorizado diante dos seus inimigos,”
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 I will set my throne in Elam, “Estabelecerei o meu trono em Elão,”
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 ‘But it will happen in the latter days “Mas acontecerá nos últimos dias”
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.