Jeremias 49
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs ARC
1 Of the children of Ammon. The LORD says: “A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o SENHOR:”
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Therefore behold, the days come,” “Portanto, eis que vêm os dias,”
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 “Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! “Lamente, Hesbom, pois Ai está destruída!”
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 Why do you boast in the valleys, “Por que você se gloria nos vales,”
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Behold, I will bring a terror on you,” “Eis que trarei terror sobre você,”
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” “Mas depois eu reverterei o cativeiro dos filhos de Amom,”
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 Of Edom, the LORD of Armies says: “A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos:”
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Flee! Turn back! “Fujam! Voltem atrás!”
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 If grape gatherers came to you, “Se colhedores de uvas viessem a você,”
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 But I have made Esau bare, “Mas eu despojei a Esaú,”
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Leave your fatherless children. “Deixe os seus órfãos.”
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 For the LORD says: “Behold, they to whom it didn’t pertain to drink of the cup will certainly drink; and are you he who will altogether go unpunished? You won’t go unpunished, but you will surely drink. Pois assim diz o SENHOR: “Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o cálice certamente o beberão; e você é aquele que ficará totalmente impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 For I have sworn by myself,” says the LORD, “that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.” Pois jurei por mim mesmo”, diz o SENHOR, “que Bozra se tornará em motivo de espanto, de vergonha, de ruína e de maldição. Todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 I have heard news from the LORD, “Ouvi uma notícia da parte do SENHOR,”
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 “For, behold, I have made you small among the nations, “Pois, eis que eu fiz de você pequeno entre as nações,”
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 As for your terror, “Quanto ao terror que você inspira,”
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 “Edom will become an astonishment. “Edom se tornará em motivo de espanto.
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says the LORD, “Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas”, diz o SENHOR,
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 “Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation; “Eis que ele subirá como um leão, das matas do Jordão contra a forte habitação;”
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he has taken against Edom, “Portanto, ouçam o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom,”
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 The earth trembles at the noise of their fall; “A terra treme com o estrondo da sua queda;”
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Behold, he will come up and fly as the eagle, “Eis que ele subirá e voará como a águia,”
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Of Damascus: “A respeito de Damasco:”
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Damascus has grown feeble, “Damasco enfraqueceu,”
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 How is the city of praise not forsaken, “Como não foi abandonada a cidade de louvor,”
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 Therefore her young men will fall in her streets, “Portanto, os seus jovens cairão nas suas ruas,”
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 “I will kindle a fire in the wall of Damascus, “Eu acenderei um fogo na muralha de Damasco,”
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck, The LORD says: “A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR:”
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 They will take their tents and their flocks. “Eles tomarão as suas tendas e os seus rebanhos.”
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 Flee! “Fujam!”
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 Arise! Go up to a nation that is at ease, “Levantem-se! Subam contra uma nação que está em paz,”
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 Their camels will be a booty, “Os seus camelos serão um despojo,”
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 Hazor will be a dwelling place of jackals, “Hazor será uma habitação de chacais,”
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 The LORD’s word that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, A palavra do SENHOR que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 “The LORD of Armies says: “Assim diz o SENHOR dos Exércitos:”
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky, “Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos do céu,”
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 I will cause Elam to be dismayed before their enemies, “Farei com que Elão fique aterrorizado diante dos seus inimigos,”
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 I will set my throne in Elam, “Estabelecerei o meu trono em Elão,”
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 ‘But it will happen in the latter days “Mas acontecerá nos últimos dias”
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.