Ester 1
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs ARA
1 Nos dias de Assuero (este é o Assuero que reinou desde a Índia até a Etiópia, sobre cento e vinte e sete províncias),
1 Nos dias de Assuero, o Assuero que reinou, desde a Índia até à Etiópia, sobre cento e vinte e sete províncias,
2 naqueles dias, quando o rei Assuero se assentou no trono do seu reino, que ficava no palácio de Susã,
2 naqueles dias, assentando-se o rei Assuero no trono do seu reino, que está na cidadela de Susã,
3 no terceiro ano do seu reinado, ele deu um banquete para todos os seus príncipes e seus servos; o exército da Pérsia e da Média, os nobres e os príncipes das províncias estavam diante dele.
3 no terceiro ano de seu reinado, deu um banquete a todos os seus príncipes e seus servos, no qual se representou o escol da Pérsia e Média, e os nobres e príncipes das províncias estavam perante ele.
4 Ele mostrou as riquezas do seu glorioso reino e a honra da sua excelente majestade por muitos dias, cento e oitenta dias ao todo.
4 Então, mostrou as riquezas da glória do seu reino e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, por cento e oitenta dias.
5 Quando esses dias se cumpriram, o rei deu um banquete de sete dias para todo o povo que estava presente no palácio de Susã, do maior ao menor, no pátio do jardim do palácio do rei.
5 Passados esses dias, deu o rei um banquete a todo o povo que se achava na cidadela de Susã, tanto para os maiores como para os menores, por sete dias, no pátio do jardim do palácio real.
6 Havia cortinas de tecido branco e azul, presas com cordas de linho fino e púrpura a argolas de prata e colunas de mármore. Os divãs eram de ouro e prata, sobre um pavimento de mármore vermelho, branco, amarelo e negro.
6 Havia tecido branco, linho fino e estofas de púrpura atados com cordões de linho e de púrpura a argolas de prata e a colunas de alabastro. A armação dos leitos era de ouro e de prata, sobre um pavimento de pórfiro, de mármore, de alabastro e de pedras preciosas.
7 Davam-lhes de beber em taças de ouro de vários tipos, incluindo vinho real em abundância, de acordo com a generosidade do rei.
7 Dava-se-lhes de beber em vasos de ouro, vasos de várias espécies, e havia muito vinho real, graças à generosidade do rei.
8 De acordo com a lei, o beber não era obrigatório; pois assim o rei havia instruído todos os oficiais da sua casa, para que fizessem segundo a vontade de cada um.
8 Bebiam sem constrangimento, como estava prescrito, pois o rei havia ordenado a todos os oficiais da sua casa que fizessem segundo a vontade de cada um.
9 A rainha Vasti também deu um banquete para as mulheres na casa real que pertencia ao rei Assuero.
9 Também a rainha Vasti deu um banquete às mulheres na casa real do rei Assuero.
10 No sétimo dia, quando o coração do rei estava alegre pelo vinho, ele ordenou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar e Carcas, os sete eunucos que serviam na presença do rei Assuero,
10 Ao sétimo dia, estando já o coração do rei alegre do vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas, os sete eunucos que serviam na presença do rei Assuero,
11 que trouxessem a rainha Vasti perante o rei, usando a coroa real, para mostrar ao povo e aos príncipes a sua beleza; pois ela era formosa.
11 que introduzissem à presença do rei a rainha Vasti, com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes a formosura dela, pois era em extremo formosa.
12 Mas a rainha Vasti recusou-se a vir à ordem do rei transmitida pelos eunucos. Por isso o rei ficou muito irado, e a sua ira ardeu dentro dele.
12 Porém a rainha Vasti recusou vir por intermédio dos eunucos, segundo a palavra do rei; pelo que o rei muito se enfureceu e se inflamou de ira.
13 Então o rei falou aos sábios que conheciam os tempos (pois era costume do rei consultar aqueles que conheciam a lei e o direito;
13 Então, o rei consultou os sábios que entendiam dos tempos (porque assim se tratavam os interesses do rei na presença de todos os que sabiam a lei e o direito;
14 e os mais próximos a ele eram Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena e Memucã, os sete príncipes da Pérsia e da Média, que viam a face do rei e ocupavam os primeiros lugares no reino),
14 e os mais chegados a ele eram: Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena e Memucã, os sete príncipes dos persas e dos medos, que se avistavam pessoalmente com o rei e se assentavam como principais no reino)
15 “O que faremos à rainha Vasti de acordo com a lei, por ela não ter cumprido a ordem do rei Assuero transmitida pelos eunucos?”
15 sobre o que se devia fazer, segundo a lei, à rainha Vasti, por não haver ela cumprido o mandado do rei Assuero, por intermédio dos eunucos.
16 Memucã respondeu perante o rei e os príncipes: “A rainha Vasti não ofendeu apenas o rei, mas também a todos os príncipes, e a todo o povo que está em todas as províncias do rei Assuero.
16 Então, disse Memucã na presença do rei e dos príncipes: A rainha Vasti não somente ofendeu ao rei, mas também a todos os príncipes e a todos os povos que há em todas as províncias do rei Assuero.
17 Pois este ato da rainha se tornará conhecido de todas as mulheres, fazendo com que desprezem os seus maridos quando for relatado: 'O rei Assuero ordenou que a rainha Vasti fosse trazida à sua presença, mas ela não foi.'
17 Porque a notícia do que fez a rainha chegará a todas as mulheres, de modo que desprezarão a seu marido, quando ouvirem dizer: Mandou o rei Assuero que introduzissem à sua presença a rainha Vasti, porém ela não foi.
18 Hoje mesmo, as princesas da Pérsia e da Média que ouviram falar do ato da rainha dirão isso a todos os príncipes do rei. Isso causará muito desprezo e indignação.
18 Hoje mesmo, as princesas da Pérsia e da Média, ao ouvirem o que fez a rainha, dirão o mesmo a todos os príncipes do rei; e haverá daí muito desprezo e indignação.
19 “Se for do agrado do rei, que emita um decreto real, e que seja escrito entre as leis dos persas e dos medos, para que não possa ser revogado, que Vasti nunca mais compareça perante o rei Assuero; e que o rei dê a sua posição real a outra que seja melhor do que ela.
19 Se bem parecer ao rei, promulgue de sua parte um edito real, e que se inscreva nas leis dos persas e dos medos e não se revogue, que Vasti não entre jamais na presença do rei Assuero; e o rei dê o reino dela a outra que seja melhor do que ela.
20 Quando o decreto que o rei fizer for publicado por todo o seu reino (pois é grande), todas as esposas darão honra aos seus maridos, do maior ao menor.”
20 Quando for ouvido o mandado, que o rei decretar em todo o seu reino, vasto que é, todas as mulheres darão honra a seu marido, tanto ao mais importante como ao menos importante.
21 Este conselho agradou ao rei e aos príncipes, e o rei fez de acordo com a palavra de Memucã:
21 O conselho pareceu bem tanto ao rei como aos príncipes; e fez o rei segundo a palavra de Memucã.
22 pois ele enviou cartas a todas as províncias do rei, a cada província segundo a sua escrita, e a cada povo na sua língua, para que cada homem governasse a sua própria casa, falando na língua do seu próprio povo.
22 Então, enviou cartas a todas as províncias do rei, a cada província segundo o seu modo de escrever e a cada povo segundo a sua língua: que cada homem fosse senhor em sua casa, e que se falasse a língua do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.