Mateus 25

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus continuou, dizendo: “Eu direi outra coisa a vocês sobre o tempo quando eu voltar do céu como rei. O que acontecerá com as pessoas que dizem que me conhecem será como o que aconteceu com dez virgens que levaram suas lamparinas/lanternas e foram para onde iam encontrar-se com o noivo e ir à festa do casamento dele.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Cinco delas eram sem juízo e cinco eram sábias.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Aquelas virgens sem juízo levaram suas lamparinas, mas não levaram azeite extra para as lamparinas.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Mas as virgens sábias levaram azeite nas suas vasilhas bem como nas lamparinas.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Quando a noite avançou, o noivo demorou. Portanto, todas aquelas virgens ficaram com sono e adormeceram.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 No meio da noite alguém gritou: ‘Gente! O noivo está chegando! Saiam para encontrar-se com ele!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Aí todas aquelas virgens acordaram e acenderam suas lamparinas para que ardessem como deviam.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 As virgens sem juízo disseram às outras virgens: ‘Deem para nós um pouco do seu azeite, porque nossas lamparinas estão quase para apagar/apagando-se!’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 As virgens sábias disseram às outras virgens: ‘Não, porque talvez o nosso azeite não seja suficiente para nossas lamparinas e para as de vocês. Em vez disso, vão àqueles que vendem azeite e comprem um pouco para si mesmas’.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Mas enquanto aquelas virgens sem juízo foram comprar azeite, o noivo chegou. Então as virgens sábias, que estavam preparadas, foram com ele ao salão do casamento onde a noiva estava esperando. Depois, a porta foi fechada {alguém fechou a porta do salão}.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Mais tarde, as outras virgens chegaram ao salão e pediram para o noivo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Mas ele disse-lhes: ‘O que eu direi a vocês é a verdade: não abrirei a porta para vocês porque não conheço vocês!’”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Então Jesus continuou dizendo: “Portanto, para que isso não aconteça a vocês, continuem a esperar que eu vá voltar/pela minha volta porque não sabem quando voltarei”.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “Quando eu voltar do céu como rei, a minha maneira de lidar com aqueles que dizem que me servem é como um homem que estava para sair em uma longa viagem. Ele chamou seus servos e deu a cada um deles uma parte de seu dinheiro/seus bens para investi-los e ganhar mais dinheiro para ele.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Deu-lhes dinheiro para cuidar conforme a habilidade deles. Por exemplo, deu cinco mil dólares $5000 a um deles, deu dois mil dólares $2000 a outro, e deu mil dólares $1000 a outro. Então ele saiu de viagem.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 O homem que tinha recebido os cinco mil dólares logo foi e usou esse dinheiro para ganhar mais cinco mil.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 De modo semelhante, o homem que tinha recebido dois mil dólares ganhou mais dois mil.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Mas o homem que tinha recebido mil dólares cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do patrão dele no chão.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Depois de muito tempo o patrão dos servos voltou. Ele os chamou para saber o que tinham feito com o dinheiro dele.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 O homem que tinha recebido cinco mil dólares trouxe dois sacos, cada um com cinco mil dólares. Ele disse: ‘Patrão, o senhor me encarregou de cinco mil dólares. Olhe, ganhei mais cinco mil!’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 O patrão dele respondeu: ‘Você é um servo muito bom e fiel! Você fez muito bem! Você usou fielmente uma pequena quantia de dinheiro, então vou encarregá-lo de muitas coisas. Venha e fique alegre comigo!’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 O homem que tinha recebido dois mil dólares também foi ao seu patrão e disse: ‘Patrão, o senhor me entregou dois mil dólares para cuidar. Veja, ganhei mais dois mil!’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 O patrão dele respondeu, ‘Você é um servo muito bom e fiel! Fez muito bem! Você usou bem uma pequena quantia de dinheiro, então vou encarregá-lo de muitas coisas. Venha e fique feliz comigo!’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Aí o homem que tinha recebido mil dólares chegou e disse: ‘Patrão, tive medo do senhor. Eu sabia que o senhor é um homem que não faz coisas tolas com seu dinheiro. O senhor até tira dos outros o dinheiro que na verdade não pertence ao senhor, como o agricultor que colhe trigo da roça de outro homem onde ele nem plantou as sementes.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Então, porque tive medo do que o senhor faria comigo se não ganhasse nada do meu negócio, fui e escondi os mil dólares do senhor na terra. Aqui está, o dinheiro que pertence ao senhor!’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 O patrão dele respondeu-lhe: ‘Que servo mau e preguiçoso você é! Você sabia –– [RHQ] que tiro dos outros dinheiro que realmente não me pertence, como o agricultor que colhe o trigo da roça de outro homem onde nem plantei as sementes!
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Portanto, você devia ter colocado meu dinheiro em um banco, para que quando eu voltasse pudesse tê-lo de novo com os juros que teria ganho!’
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Então ele disse aos seus outros servos: ‘Tirem os mil dólares dele e deem ao homem que tem os dez mil dólares!
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Para aqueles que usam bem o que recebem, muito mais será dado {Eu darei muito mais}, para que tenham muito. Mas para aqueles que não usam bem o que recebem, até o que já têm será tirado {eu tirarei até mesmo o que eles já têm}.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Além disso, joguem fora aquele servo inútil, na escuridão, onde estará com aqueles que estão chorando e rangendo os dentes porque estão com muita dor.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Quando eu, aquele que veio do céu, vier de novo com todo meu esplendor/brilho, eu trarei todos os meus anjos comigo. Então vou sentar-me como rei no meu trono maravilhoso para julgar as pessoas.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 As pessoas de todas as nações estarão reunidos na minha frente {Os anjos reunirão na minha frente as pessoas de todas as nações}. Então eu separarei as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras dele.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Eu colocarei os justos à minha direita e os não justos à minha esquerda, assim como o pastor coloca as ovelhas de um lado e as cabras do outro lado.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Então eu direi àqueles no meu direito: ‘Vocês que foram abençoados por meu Pai {que meu Pai abençoou} venham! Desde que Ele criou o mundo, Ele está preparando para deixar vocês receberem as bênçãos que quer dar a todos aqueles que o deixam governar as vidas deles. Já chegou o tempo de vocês receberem essas bênçãos!
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Elas pertencem a vocês, porque (OU, é como se) vocês me deram algo para comer quando eu estava com fome. Vocês me deram algo para beber quando eu estava com sede. Quando eu era um desconhecido na cidade de vocês, convidaram-me para ficar nas suas casas.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Quando precisava de roupas, vocês me deram. Quando estava doente, vocês cuidaram de mim. Quando estava na prisão, vocês foram me visitar’.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Então os justos no meu lado direito perguntarão: ‘Senhor, quando foi que estava com fome e nós vimos e demos comida ao senhor? Quando foi que o senhor estava com sede e lhe demos algo para beber?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Quando foi que o senhor era desconhecido/estrangeiro em nossa cidade e convidamos o senhor para ficar em nossas casas? Quando foi que o senhor precisava de roupa e nós lhe demos?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Quando foi que o senhor estava doente ou na prisão e fomos visitar o senhor?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Então eu responderei: ‘Na verdade, o que fizeram para qualquer um dos seus irmãos crentes, mesmo que fosse alguém de pouca importância, foi como se fizessem isso para mim’.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Depois eu direi àqueles à minha esquerda: ‘Vocês que foram amaldiçoados por Deus {que Deus amaldiçoou} deixem-me! Vão para o fogo eterno que foi preparado {que Deus preparou} para ––o diabo/Satanás–– e os anjos dele!
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 É justo para vocês, porque vocês não me deram nada para comer quando eu estava com fome. Não me deram nada para beber quando estava com sede.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Vocês não me convidaram para suas casas quando eu era um desconhecido na sua cidade. Não me deram roupa quando precisava dela. Não cuidaram de mim quando eu estava doente ou na prisão’.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Então eles responderão: ‘Senhor, quando o senhor estava com fome ou com sede ou era um desconhecido ou precisava de roupa ou doente ou na prisão, e nós não ajudamos o senhor?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Eu responderei: ‘A verdade é que sempre que não faziam nada para ajudar qualquer um destes que são do meu povo, mesmo que não fossem importantes, era como se não fizessem nada para me ajudar’.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Então essas pessoas à minha esquerda vão embora para onde Deus vai puni-las eternamente, mas os justos vão para onde viverão para sempre ––comigo/com Deus”.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.