Hebreus 6
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Por isso, nós (inc) não devemos continuar debatendo os princípios elementares de Cristo. Pelo contrário, devemos avançar para o ensino que nos tornará espiritualmente maduros [MTY]. Não devemos ser pessoas que andem precisando sempre de alguém que lhes ensine as verdades elementares sobre Cristo que são como [MET] um alicerce. Refiro-me ao ensino que explica que as pessoas que fazem coisas pecaminosas, coisas que fazem aqueles que estão espiritualmente mortos [MET], devem abandonar seu comportamento pecaminoso. Refiro-me à doutrina de que as pessoas devem crer em Deus.
1 Isan imih Keriso isan keh gidigidihibe hibi’obaiyit i tanihamiy aunat tanan orot gagamih hai bai’obaiyen hini’obaiyit. It men iban tana’in tabir maiye bowabow kakafih hai bai’obaiyen, God baitutumin,
2 Refiro-me ao ensino sobre o significado de vários ritos judaicos e cristãos para purificação dos seres humanos. Refiro-me ao ensino sobre como os presbíteros capacitam a pessoas a receberem dons espirituais por lhes imporem as mãos [MTY]. Refiro-me à doutrina de que Deus fará—com que aqueles que já morreram voltem à vida / ressuscitará as pessoas dentre os mortos—. E refiro-me ao ensino de que Deus julgará algumas pessoas e vai castigá-las eternamente.
2 bapataito, uma yara’aten, morobone misir maiye, naatu wanatowan ana baibatiyen isah iban tanama moron tanan maiye’emih.
3 Em vez de continuar debatendo estas verdades elementares, nós (inc) (OU, eu) seguiremos/seguirei para ministrar às pessoas o ensino maduro, se Deus assim permitir.
3 Isan imih aunat tanan! Naatu sawar iti boro tanasinaf, God nakok baibasit nabitit na’at.
4 Explicarei por que é importante fazer isso. Algumas pessoas em determinada época entenderam plenamente a mensagem sobre Cristo [MET]. Elas desfrutaram de um relacionamento com Jesus Cristo que Deus [EUP/MTY] lhes deu. Elas receberam o Espírito Santo como os outros também receberam.
4 Sabuw iyab baitumatum hikwahir tema’am boro mi’itube tanibaisih dogor baikitabir hinab maiye? Anayabin nati sabuw marasika God ana marakaw hi’itin, mar ana siwar wanawanah run bow, naatu Anun Kakafiyin auman hibai,
5 Elas chegaram a entender que é boa a mensagem de Deus. E pelo que elas experimentaram agora, sabem como Deus agirá poderosamente no futuro. Se essas pessoas rejeitarem a mensagem sobre Cristo, não será possível que alguém possa persuadi-las a abandonar novamente seu comportamento pecaminoso!
5 hai bowabowamaim hiso’ob God ana tur i gewasin, naatu mar enan ana fair hiso’ob.
6 Aquilo que os crentes que posteriormente rejeitarem a mensagem sobre Cristo estão fazendo é realmente como se [MET] estivessem pregando o Filho de Deus novamente na cruz! Eles estão levando outras pessoas a desprezarem publicamente a Cristo.
6 Baise hai baitumatum hikwahir! Imih bow matabir maiye dogoroh baikitabirin isan i fokar. Anayabin nati sabuw i God Natun onaf afe’en hi’onaf maiye naatu bebeyanamaim biya’ohow tibitin.
7 Pensem nisso agora: É a terra sobre a qual a chuva cai frequentemente [PRS] e na qual crescem as plantas [PRS] que é útil para as pessoas que preparam o solo que Deus abençoou. De forma semelhante, são aqueles crentes que receberam de Deus muitas coisas boas e que praticam as boas obras que agradam a Deus que Deus abençoará [MET].
7 Gagub matan fufur eyar me etututub ana veya, ub i gewasih tikuboubunih teyey, naatu orot yait ekakaifen boro God ana baigegewasin nab.
8 Mas acontecerá aos crentes que praticam obras que não agradam a Deus algo parecido com aquilo que acontece à terra na qual crescem somente espinhos e cardos [MET]. Tal terra é imprestável. Tornou-se quase um solo que Deus amaldiçoará e eventualmente ele queimará sua vegetação [MTY].
8 Baise kokor naatu ihitutu nati’imaim namamare na’at, sawar etei boro hina’af. Nati ana’itin i God eoraraf, imih ana yomaninamaim boro wairaf wan hinaya hina’afusar.
9 Mesmo que eu esteja escrevendo-lhes desta forma como advertência, tenho certeza que vocês, a quem amo, estão se comportando de uma forma superior à acima referida. Especificamente, tenho certeza que vocês estão fazendo as coisas apropriadas para aqueles que Deus salvou.
9 Taitu au yabow, tur iti ao i men kwa auman akabari ao’omih, anayabin aki abitumatum, kwa i ayawas kwabaika, naatu boun nati yawasamaim ebobonawiyi.
10 Já que Deus age sempre de uma forma justa [LIT], ele não esquecerá tudo que vocês fizeram por amor a ele. Ele também não se esquecerá [MTY] de como vocês demonstraram seu amor por ele pela maneira em que ajudaram seus irmãos crentes e pela forma em que continuam ajudando-os. Pelo contrário, Deus premiará vocês pela prática dessas boas obras.
10 Anayabin God i foun ana orot, abisa isan kwasisinaf, o yabow kwaitin ana sabuw kwabibaisih, naatu boro’ika kwama ana sabuw kwabibaisih isan boro men ninat buhuruwimih.
11 Desejo ardentemente que cada um de vocês continue diligentemente a esperar confiante receber aquilo que Deus já lhes proporcionou, até que finalmente vocês recebam tudo que esperam confiantemente receber.
11 Naatu aki ai kok gagamin i kwa ta’ita’imon etei kwana’abar totofar turobe’emaim kwanabow kwanan yomanin kwanatit. Saise sawar abisa isan nuhifot kwama kwabowabow boro niturobe.
12 Não quero que vocês sejam preguiçosos. Pelo contrário, quero que vocês imitem aqueles que, por sua paciência e contínua confiança em Deus, estão recebendo aquilo que ele lhes prometeu.
12 Aki men akokok kwananokow, baise a kokok baitumatumayah naatu yateh nuban hibatkikin hin abisa God eo’omatanih hibaib i kwani’u’urih.
13 Quando Deus prometeu fazer determinadas coisas para Abraão, ele disse que se castigaria se não fizesse o prometido, pois não havia ninguém de importância superior a ele para o castigar se não cumprisse a promessa.
13 God Abraham eo’omatan ana veya, men yait ta wabinamaim eo baifaro’omih, baise i taiyuwin isan ana omatanen yai eobaifaro, anayabin bi yait ta gagamin ma’am boro isan tao baifaro.
14 Ele disse a Abraão: “Com certeza abençoarei você e com certeza aumentarei o número dos seus descendentes [SYN]”.
14 God Abraham isan eo, “Ayu ao’omatani baigegewasin boro anit naatu warar gagamin na’in boro anit.”
15 Como consequência, após aguardar pacientemente que Deus cumprisse a sua promessa, Abraão obteve aquilo que Deus lhe tinha prometido.
15 Abraham yatenub ma kakaif ufunamaim, God abisa Abraham eo’omatan itin.
16 Lembrem-se de que, quando as pessoas prometem algo, pedem que alguém mais importante as castigue se não fizerem aquilo que prometem fazer. Além disso, quando as pessoas pedem que Deus as castigue se não disserem a verdade, esse gesto faz com que as pessoas que estão discutindo deixem de brigar.
16 Sabuw baifaro’omih boro orot ta gagamin wabinamaim hinao baifaro, saise abisa hio boro hinasinaf.
17 Portanto, quando Deus quis demonstrar claramente—a nós/àquelas pessoas—que iríamos/iriam receber aquilo que ele tinha prometido, que ele não iria modificar o que tinha determinado fazer, ele garantiu solenemente que se declararia culpado se não cumprisse o prometido.
17 God abisa baitit isan eo’omatanit, boro men nihamiy, abisa sinafumih eo boro nasinaf. Anayabin bebeyanamaim eo baifaro ana omatanen yai.
18 Ele assim procedeu para nos encorajar fortemente, como resultado de sabermos que Deus fez duas coisas imutáveis, ou seja, ele prometeu nos abençoar e declarou solenemente que se declararia culpado se não nos abençoasse. Sabemos que Deus, que fez essas coisas, não pode mentir. Já nos refugiamos nele para podermos continuar esperando confiantes receber aquilo que ele nos prometeu.
18 Imih sawar rou’ab tana’itah, o baifaro naatu omatanen, iti sawar rou’ab boro men nabotabir God baifuwenayan namataramih. En. Imih it iyab wanawananamaim tarun tarafafar gewasin tabaib boro koufair tanab, naatu abisa natamaim hiyai inu’in isan boro tanabukikin nuhit nafot tanama.
19 Nossa confiante expectativa [SYN] de receber o que ele nos prometeu é como uma âncora [MET] que nos segura firmemente [DOU]. Aquele de quem esperamos confiantes a ajuda [SYN] é Jesus, que entra na verdadeira presença de Deus, justamente como os sumos sacerdotes penetravam através da cortina para entrar na divisão interna da tenda no deserto [MET].
19 Imih it ata nuhifot imaim tanabukikin ata yawas isan ni’aumor tanama. Naatu Jesu mar ana Tafaror Bar wanawanan kakafiyin anababatun ana faifuw rura’ah rur isan nuhit nafot tanama.
20 Jesus entrou na presença de Deus antes de nós (inc) para nos ajudar, quando ele se tornou o eterno sumo sacerdote à semelhança do sacerdócio de Melquisedeque.
20 Anayabin it baibasit isan Keriso aunat i’iyon in maramaim run God nanamaim Firis Gagamin matar wanatowan ebatabat, Melkisedek firis ma’am na’atube.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.