Hebreus 2

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Portanto, já que isso é verdade, devemos prestar muita atenção àquilo que ouvimos sobre o Filho de Deus, para não nos afastarmos dele, como um barco flutua à toa quando as pessoas não o guiam bem [MET].
1 Anayabin iti isan tur anababatun hio tanonowar i tanabukikin gewas, saise it boro men au uf tanabatamih.
2 Eram válidas as leis de Deus articuladas por anjos, e Deus puniu com justiça todos aqueles que as transgrediram e todos os que as desobedeceram [DOU].
2 Tur tounamatar hibai hina ata a’agir hibitih i tur anababatun naatu orot babin ta iti tur men bosiyasiyar bi’ufunun i baimakiy baib.
3 Por isso,— nós com certeza não escaparemos do castigo de Deus se negligenciaremos uma mensagem tão grande de como Deus [MTY] nos salva!/como podemos escapar do castigo de Deus se negligenciaremos uma mensagem tão grande de como Deus [MTY] nos salva?—[RHQ] Esta nova mensagem foi declarada inicialmente pelo Senhor Jesus {O Senhor Jesus declarou inicialmente esta mensagem}. Então ela nos foi confirmada por aqueles que ouviram o que o Senhor lhes dizia {aqueles que ouviram aquilo que o Senhor lhes dizia o confirmaram para nós}.
3 It yawas gagamin isan ata not men gagamin tanabitin na’at, boro mi’itube tanahaiw? Anayabin iti yawas isan Regah taiyuwin wantoro’ot kurereb, naatu sabuw iyab hinowar hibai hina hibi’obaiyit hio, “Iti tur i turobe.”
4 Deus também nos confirmou que essa mensagem era verdadeira, capacitando os crentes a fazer muitas coisas que mostravam o poder de Deus, praticar outras obras milagrosas [DOU] e fazer outras coisas mediante os dons que o Espírito Santo lhes distribuía de acordo com aquilo que Deus desejava.
4 Nati veya ta’imon wanawananamaim God ana sifruborubon tur tafan ya’abar bai tit i arih auman ita’imon ina’inan yumatah ta ta naatu baifofofor yumatah ta ta sinaf. Naatu i ana kokomaim Anun Kakafiyin ana usar ta’ita’imon faram.
5 Deus não determinou que os anjos fossem governar tudo. Pelo contrário, ele determinou que Cristo reinará no novo mundo que Deus criará. É esse o novo mundo sobre o qual estou escrevendo.
5 Tafaram boubun boro enan bonawiyin isan God men tounamatar rubinih boro i hinabonawiy en, tafaram boubun ana tur iti tao.
6 Alguém falou a Deus sobre isso em alguma passagem das Escrituras, dizendo: “—Ninguém é digno o suficiente para você o considerar!/Quem é digno o suficiente para você o considerar?—[RHQ] —Nenhum ser humano é suficientemente digno para você cuidar dele!/Existe um ser humano suficientemente digno para você cuidar dele?—[RHQ]
6 Baise Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane i iti na’atube eo,
7 Por isso é surpreendente que você tenha feito com que os seres humanos fiquem por um pouco de tempo inferiores em categoria aos anjos.
7 Mar kafai iyare tounamatar etei babahimaim,
8 Deus determinou que os seres humanos governassem tudo [LIT]. Isso quer dizer que nada se omite do controle deles. Mas atualmente percebemos que as pessoas ainda não possuem autoridade sobre tudo.
8 Naatu sawar tutufin etei bai’ukwarin isan ana fair itin.”
9 Mas sabemos de Jesus, que realmente tem autoridade sobre tudo! Hebreus 2.9b-13 TEMA: Jesus, o criador de tudo, é aquele que morreu por nós, que nos santifica e que proclama que somos irmãos dele. Jesus, por um pouco de tempo, tornou-se inferior em categoria aos anjos para morrer em benefício de [MET] todos. Ele se tornou inferior ao sofrer e morrer, como Deus na sua bondade tinha determinado. Mas agora ele foi grandemente honrado [DOU] por ser coroado como se coroam os reis.
9 Baise Jesu i ta’i’itin, God yare re tounamatar babahimaim, naatu God ana bosiyasiyaramaim sabuw etei isah morob. Naatu boun ana aiwob baib i marakaw baifa’en bora’ara’aten hinitin, anayabin morobomaim biyababan bai.
10 Era apropriado que Deus aperfeiçoasse Jesus/tornasse Jesus tudo que Deus tinha determinado que ele fosse. Ele capacitava muitas pessoas que pertenceriam a ele [MET] a compartilharem sua glória. É Deus quem criou todas as coisas, e é ele para quem todas as coisas existem. Ele aperfeiçoou Jesus, fazendo com que ele sofresse e morresse. É Jesus quem possibilita Deus salvar as pessoas.
10 God akisin ana kokomaim sawar himatar, naatu ana kokomaim sawar etei tema’am, imih iwa’an Jesu biyababanamaim rusouw, saise God natunatun moumurih na’in nabonawiyih hinarun bairi ana aiwob hinafaram. Anayabin Jesu akisinamo boro sabuw nabonawiyih yawas nitih.
11 Jesus, aquele que—santifica as pessoas/separa as pessoas para Deus,—e aqueles que são—santificados/separados para Deus—{a quem ele— santifica/separa para Deus—}, todos eles pertencem à família de Deus. Como resultado disso, Cristo proclama com prazer [LIT] que eles são como os próprios irmãos dele.
11 Naatu sabuw hai kakafihine kukusouwih ufunamaim bairi hina tamah ta’imon himatar. Imih Jesu boro men biya’ohow auman taitin narouw na’omih.
12 O salmista escreveu aquilo que Cristo tinha dito a Deus sobre nós nos tornarmos irmãos dele, nas seguintes palavras: “Proclamarei a meus irmãos quão grandioso você é (OU, como você é/o que você faz) [MTY]. Cantarei louvores a você no meio da congregação!”
12 Naatu Jesu God isan eo,
13 E um profeta escreveu em outra passagem das Escrituras aquilo que Cristo tinha dito sobre Deus:E em outra passagem bíblica, Cristo disse sobre aqueles que são como filhos dele:
13 Naatu eo maiye,
14 Portanto, já que aqueles que Deus chama seus filhos são todos seres humanos [MTY], Jesus se tornou também um ser humano como eles. O diabo tem poder de fazer com que as pessoas tenham medo de morrer, mas Cristo se tornou um ser humano para, por meio da sua morte, tirar todo o poder do diabo.
14 Imih it God natunatun biyat finimit rara auman eo tamatar. Jesu i na’atube orot babin biyah turin bai. Orot babin na’atube tufuw biyat ebababan na’atube biyan baban morob, Demon morob ana fair bai ma’am gurus.
15 Jesus fez isso para livrar todos nós que somos como escravos [MET] durante nossa vida inteira, por sermos obrigados a ter medo da morte.
15 Naatu sabuw hai yawas tutufin etei demon ana dibur hirun morob isan hima hibirubir rufamih hitit Jesu tibitumatum.
16 Por Jesus ter-se tornado um ser humano, não são os anjos que ele deseja socorrer. Não, somos nós que confiamos em Deus, como Abraão confiou, que ele deseja ajudar.
16 Anayabin Jesu ana baibais i bebeyan ta’itin, i men tounamatar baibaisih isan namih. Baise Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Abraham wawawan baibaisihimih na.”
17 Por isso, já que ele veio ajudar os seres humanos, não os anjos, ele foi obrigado a tornar-se exatamente como nós que ele chama seus próprios irmãos. Ele deseja ser um sumo sacerdote que atua com misericórdia para com todas as pessoas e que age fielmente nos assuntos pertencentes a Deus, para que as pessoas que tinham pecado já não fossem consideradas culpadas.
17 Ana’an iti, imih Jesu na taitin hai yawas wanawanan run sora’ub, saise i ana bowabow Firis Gagamin na’atube God isan, taitin isah boro turobe’emaim nakabibirih, sabuw hai bowabow kakafihine boro notawiyen hinab.
18 Especificamente, ele é capaz de ajudar aqueles/a nós que são/somos tentados a pecar. Ele pode fazer isso porque ele sofreu, e também foi tentado a pecar como nós somos tentados a pecar.
18 Naatu boun i karam sabuw iyab routobon tebaib boro nibaisih, anayabin i auman routobon bai naatu biyan baban i’akir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.