Filipenses 1
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs ARIB
1 Eu, Paulo, e Timóteo somos homens que servimos Jesus Cristo. Estou escrevendo esta carta a todos vocês que são pastores e diáconos na cidade de Filipos e ao resto do povo de Deus ali que tem um relacionamento íntimo com Cristo Jesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nós dois/eu oramos que Deus, que é nosso Pai, e Jesus Cristo, que é nosso Senhor, continuem a mostrar bondade a vocês e continuem a fazer com que vocês tenham paz interior.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dou graças a Deus sempre que penso em vocês.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Sempre quando [DOU][DOU] oro por vocês, oro com alegria [DOU]por todos vocês.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Agradeço a Deus e fico feliz porque vocês trabalham junto comigo para proclamar a boa mensagem. Começaram a fazer isso logo quando creram e continuam a fazer até agora.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tenho completa confiança que Deus, que já começou a trabalhar/operar em vocês o que é bom (ou, que, já que Deus começou a trabalhar/operar em vocês aquilo que é bom, ele) vai continuar a aperfeiçoar vocês até o dia quando Jesus Cristo [MTY] voltar.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 [MTY] - Neste tempo quando tenho sido preso [MTY][MTY]e tenho defendido a boa mensagem perante as pessoas e provado/confirmado para eles que é a verdade, todos vocês têm compartilhado comigo (ou, têm me ajudado) neste trabalho que Deus na sua bondade me deu para fazer. Então por isso é certo que sinto alegria por causa de todos vocês, pois são muito queridos para mim.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Deus pode testemunhar que Cristo Jesus me faz amar vocês e ter muitas saudades por vocês, assim como Cristo ama vocês.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 E o que oro por vocês é que Deus faça com que realmente saibam como amar uns aos outros cada vez mais de maneira apropriada em cada situação.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 E oro que ele ajude vocês a entenderem muito bem como devem crer e agir. Oro isso para que vocês sejam totalmente puros e sem falhas espiritualmente (ou, totalmente sem falhas) [DOU] no dia em que Cristo voltar[, MTY]
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 para que ajam / vivam de maneira completamente justa, porque Jesus Cristo ajuda vocês a fazer isso, para que as pessoas honrem a Deus e o louvem, (ou, as pessoas louvem muito a Deus [dou][dou]).
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Meus irmãos crentes, quero que saibam que os problemas que tenho tido não têm me impedido de pregar a boa mensagem às pessoas. Pelo contrário, estas coisas que me têm acontecido têm feito com que ainda mais pessoas ouviram a boa mensagem.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Especificamente, todos os guardas militares estacionados nesta cidade e muitas outras [hyp]pessoas na cidade [hyp]agora sabem que sou preso[MTY][MTY]porque proclamo as boas notícias sobre Cristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Também, a maioria dos crentes aqui agora proclamam a mensagem de Deus com mais coragem e sem medo porque confiam mais firmemente no Senhor para ajudá-los. Confiam mais no Senhor porque veem como o Senhor me tem ajudado enquanto sou preso [MTY] [MTY]aqui.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Alguns proclamam a mensagem de Cristo assim como eu faço porque se alegram com o meu trabalho. Eles proclamam a mensagem de Cristo porque me amam e porque sabem que Deus me colocou aqui para que eu defenda a boa mensagem.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Outros proclamam a mensagem sobre Cristo porque têm inveja de mim e se opõem a mim. Essas pessoas querem se colocar acima de mim. Proclamam a mensagem de Cristo por motivos errados. Eles pensam erradamente que porque fazem muitas pessoas segui-los, eu vou ficar com inveja e como resultado vou sofrer mais enquanto sou preso [MTY][MTY]aqui.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Mas tanto faz/que [RHQ] importa! [RHQ] Não importa se as pessoas proclamam a mensagem de Cristo porque têm motivos errados ou se proclamam a mensagem de Cristo porque têm motivos certos. O importante em todo caso é que as pessoas proclamem a mensagem de Cristo, e por causa disso eu me alegro! Filipenses 1:18b-26 TEMA: Vou continuar a alegrar-me porque sei que vou permanecer sempre vitorioso espiritualmente já que espero de todo coração honrar a Cristo com coragem quer que eu viva, quer que eu morra. E vou continuar a alegrar-me,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 porque sei que o resultado destas dificuldades que estou tendo vai ser que algum dia Deus dirá que ele gosta do que tenho feito (ou, que as autoridades romanas vão me pôr em liberdade). Isso vai acontecer como resultado das orações de vocês por mim, e como resultado do Espírito de Deus, que Jesus Cristo me deu, para ajudar-me.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Sei que isso vai acontecer porque espero confiantemente [DOU] que de nenhuma maneira eu hesite a honrar a Cristo. Pelo contrário, assim como sempre fiz, vou também continuar agora a honrar a Cristo com toda coragem em tudo que faço, [SYM, MTY] quer pelo meu modo de viver, quer pelo meu modo de morrer.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Vivo para honrar a Cristo, mas se eu morrer, será melhor para mim do que continuar a viver, porque então serei totalmente unido a ele.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Por outro lado, se eu continuar a viver, isso vai me ajudar a continuar a servir bem a Cristo. Por isso, não sei se prefiro viver ou morrer.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Isso é, não sei com certeza qual desses dois prefiro. Desejo deixar este mundo e ir estar com Cristo porque isso é muito melhor para mim.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Mesmo assim, é mais importante que eu permaneça vivo do que ir estar com Cristo porque vocês ainda precisam de minha ajuda.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Já que estou convencido disso, sei que vou permanecer vivo e que vou/venho estar com vocês. Como resultado, vocês vão crer em Cristo com mais firmeza, e por isso vão se alegrar.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Isto é, vocês vão poder se alegrar muito por Cristo Jesus me levar a vocês de novo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 O mais importante é que como irmãos crentes em Cristo, ajam assim como aprenderam quando ouviram a boa mensagem sobre Cristo. Façam isso quer que eu vá ver vocês, quer que eu esteja longe de vocês e os outros me falam de vocês, para que o que me disserem me faça feliz. Eles me dirão que vocês estão unidos e cooperando na sua resistência àqueles que se opõem à boa mensagem (ou, se opõem a vocês ). Vou saber que vocês não estão deixando que outros os influenciem a crerem em uma mensagem diferente da boa mensagem de Cristo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 E vou saber que vocês não têm nenhum medo daqueles que se opõem a vocês. Isso vai provar/mostrar a essas pessoas que Deus vai destruí-las, mas vai mostrar/provar a vocês que Deus vai salvar vocês eternamente. É Deus que está fazendo tudo isso.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Lembrem-se que ele na sua bondade não só ajudou vocês a crerem em Cristo, mas ele também na sua bondade deixou que sofressem por Cristo.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Como resultado vocês estão tendo que resistir aqueles que se opõem à boa mensagem assim como viram que eu tive que resistir tais pessoas ali em Filipos, e assim como ouvem que ainda tenho que resistir pessoas deste tipo agora aqui.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.