Efésios 6
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Vocês filhos, já que pertencem a/têm uma íntima relação com o Senhor Jesus, obedeçam aos pais, pois assim lhes convém fazer.
1 Kek kwananowar, kwa i Regah natunatun imih ef ana gewasin i hinat tamat fanah kwanabosiyasiyar.Paul Tychicus ebiyafar|alt="Paul sending Tychicus" src="CN02071B.TIF" size="span" loc="Eph 6.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.1"
2 Deus mandou nas Escrituras:É essa a primeira lei pronunciada por Deus na qual Ele também prometeu algo. Ele prometeu:
2 Hinat tamat kwanakakafiyih, anayabin nati i o baiyunen tur wantoro’ot ana omatanen auman.
3 — ausente —
3 Saise a yawas i boro baigegewasin awan nakaratan, naatu a yawas iti tafaramamaim boro manin na’in kwanama kwaniyasisir.
4 Vocês pais, não tratem seus filhos tão severamente que eles fiquem zangados. Pelo contrário, criem-nos bem, ensinando e disciplinando-os da forma que o Senhor Jesus deseja.
4 Kwa kek hinah tamah, a kek men kwanagam kwana’uwih kwanikwaniyih yah naso’aramih. Baise Kirisiyan ana bai’obaiyenamaim baikwatutunen kwanitih, naatu Regah ana turamaim kwanabonawiyih.
5 Vocês escravos aqui na terra, obedeçam respeitosamente e sinceramente aos patrões [DOU] assim como obedecem a Cristo.
5 Akirwairafi a tur ao’owen, a orot ukwarih tafaramamaim tekakaifi i kwanabiruwih naatu kwanakakafiyih fanah kwanab. Naatu dogor tutufin etei yasisir auman isah kwanabow, Keriso isan kwatabowabow na’atube.
6 Obedeçam-nos, não apenas quando estiverem observando [MTY] vocês e não somente para fazer com que os estimem, mas em vez disso obedeçam-nos como se vocês fossem [MET] escravos de Cristo, não escravos do patrão. Façam com entusiasmo aquilo que Deus deseja que façam.
6 Men ti’i’iti ana veya akisin iti baifa’i isan kwanisnubanub kwanabowamih, baise kwa i Keriso ana akirwairafih imih dogor tutufin etei God ana kok kwanabow.
7 Sirvam zelosamente ao patrão como serviriam ao Senhor Jesus, não apenas como serviriam às pessoas comuns.
7 Kwanabow sunusunub a naniyan tutufin etei, yasisir auman kwabow, kwa i men orot isan kwabowabow, baise Regah isan kwabowabow.
8 Façam isso por saberem que algum dia o Senhor Jesus premiará cada indivíduo por quaisquer boas ações que tiver praticado. Ele galardoará aqueles que são escravos e aqueles que são pessoas livres/não escravas.
8 Anayabin kwa kwaso’ob orot babin etei bowabow gewasin tebowabow isan, Regah boro hai siwar nitih, basit o akirwairafi, o roufamen orot a siwar i boro inab.
9 Vocês patrões, bem como seus escravos devem servi-los bem, da mesma forma vocês devem tratá-los bem. Não ameacem surrá-los se não desempenharem bem seu trabalho. Não se esqueçam que está no céu aquele que é Senhor deles e Senhor de vocês. Portanto é Ele quem dirá a vocês e aos seus escravos se aprova ou não suas ações e Ele não julga algumas pessoas diferentemente das outras.
9 Kwa orot ukwarih auman ef ta’imon kwanasinaf, akirwairafih isah kwanigewasin naatu men kwanao birubiruwih. Kwanaso’ob kwa a akirwairafih bairi a Regah i ta’imon maramaim ema’am, naatu i orot babin etei ana fofoninamaim ebibatiyih.
10 Finalmente, dependam totalmente e a todo o momento do Senhor Jesus, para serem fortalecidos espiritualmente por Ele {para ele os fortalecer espiritualmente} com seu vasto poder.
10 Taitu tuwai’inah, tur yomanin i iti. Regah wanawanan kwanarun ana fair kwanab, naatu i ana fairane kwa a fair kwanawowab nara’at.
11 Assim como um soldado veste toda(s) a(s) armadura/coisas que o ajudam a lutar, vocês devem utilizar todos os recursos espirituais que Deus lhes proporciona, para resistir com êxito ao diabo quando este tenta astutamente opor-se a vocês.
11 Baiyow ana tafafaren sawar etei God bit i kwana’abur, saise Demon Mowan ana baifuwen nabikubibiruw karam boro kwanawasatan.
12 Vocês devem proceder assim porque o nosso combate, como crentes, não é contra os seres humanos [SYN]. Pelo contrário, estamos combatendo os espíritos malignos que governam e têm autoridade sobre tudo o que é ruim [MET] neste mundo. Estamos combatendo os espíritos malignos nos lugares celestiais (OU: que se encontram por toda parte).
12 Anayabin it i men iti tafaram orot babin afa bairi tabiyowamih, baise tounamatar kakafih gagub wanawanan tema’am bairi tabiyow. Demon hai nabatanayah, hai ukwarih, naatu afiy kakafih fairih iti tafaram ana guguminamaim tema’am bairi tabiyow.
13 Portanto, assim como um soldado veste toda(s) a(s) armadura/coisas que o ajudam a lutar [MET], utilizem bem todos os recursos espirituais que Deus lhes proporciona. Façam isso para que possam resistir com êxito ao diabo e todos seus poderosos espíritos malignos [MTY] cada vez que eles atacarem vocês e para que, depois de fazer o possível para resisti-los quando os atacarem, vocês possam estar prontos para resisti-los da próxima vez que os atacarem.
13 Imih God ana baibiyow sawar bounaika kwana’abur, imaibo Demon ana veya kakafin nan natitit, kwa i karam boro rakit ana ahay ana waf kwanahaiw. Naatu kwaniyow nan yomanin kwana’a’asa’ub ufunamaim boro men ura au’uf kwanabat.
14 Vocês devem estar prontos para resistir firmemente ao diabo e seus espíritos malignos [MET], bem como um soldado deve estar pronto para resistir ao inimigo. Preparem-se para isso, fazendo as seguintes coisas: Para serem fortes espiritualmente, segurem firmemente a verdade de Deus bem como os soldados se preparam para ficar firmes contra os inimigos, amarrando o cinturão na cintura [MET]. Atuem corretamente para se protegerem contra os ataques diabólicos, assim como um soldado veste a couraça para proteger o peito contra os ataques dos inimigos [MET].
14 Imih kwanabatkikin, turobe kwanab naiw a kikiramih kwanakik. Yawas mutufurin kwanab a beromih dogor kwanisinfafar,
15 Estejam prontos para contar aos outros a boa mensagem sobre como as pessoas podem desfrutar a paz com Deus, assim como um soldado se prepara para ficar firme contra os inimigos, calçando as botas [MET].
15 naatu tufuw ana tur gewasin a baibiyonamih kwaniyoun kwanabat gewas kwanitfufun auna kwanan.
16 Além disso, continuem confiando firmemente no Senhor. Isso vai capacitá-los a se proteger contra tudo que Satanás, o maligno, puder fazer para os prejudicar espiritualmente, assim como um soldado leva um escudo para se proteger contra as flechas de pontas ardentes que os inimigos lhe disparam [MET].
16 Mar etei baitumatum a beromih kwanab, anayabin nati beromaim Demon Mowan ana ahay narob wairaf auman nitakir hinanununuw karam boro kwanasirabun.
17 Dependam do fato de Deus ter salvado vocês, para se protegerem contra os ataques diabólicos, bem como um soldado põe em si mesmo um capacete para proteger a cabeça contra os ataques dos inimigos [MET]. E estejam prontos para empregar a arma que o Espírito de Deus já lhes deu, que é a mensagem de Deus, para combater os poderes diabólicos, bem como um soldado segura a espada para combater contra os inimigos [MET].
17 God yawas bit i kwanab a kowasamih arib kwanayara’ah, naatu God ana tur, Anun Kakafiyin bit i a kaiyomih kwanab.
18 Enquanto assim fizerem, continuem orando a Deus a todo o momento, pedindo que Ele faça coisas em benefício de vocês e outros, e deixem que o Espírito de Deus oriente as suas orações. Para tal fim, estejam sempre vigilantes espiritualmente, persistindo sempre na oração por todo o povo de Deus.
18 Sawar iti etei i yoyobanamaim kwanasinaf, God ana baibais isan kwanifefeyan, Anun Kakafiyin ebiyuni na’atube. Naatu sawar ta ta hinamamatar hai veya’amaim kwanayoyoban, mata toniwa’an, a yoyoban men kwanihamiy, mar etei God ana sabuw isah kwanayoyoban.
19 E orem especificamente por mim. Orem que me sejam dadas as mensagens {que Deus me diga o que devo dizer} [MTY] sempre que eu fale, para eu poder explicar ousadamente aos outros a boa mensagem sobre Cristo que as pessoas antes desconheciam, mas que Deus agora me revelou.
19 Ayu auman isou kwanayoyoban, saise binan isan ana bobogaigiwas ana veya, God ana tur isou nirerereb anabinan, na’atube Tur Gewasin ana kirikirifot anaorereb natit, men ana birumih.
20 Sou representante de Cristo ao contar esta mensagem aos outros, mas estou no cárcere [MTY] por ter feito isso. Orem que, ao falar de Cristo aos outros, eu possa falar sem medo, pois é assim que devo falar.
20 Ayu i God ana bowayan orot iyafaru atit Tur Gewasin abibinan isan dibur ama’am. Baise abifefeyani isou kwanayoyoban saise fair anab Tur Gewasin ana binan sabuw hinanowar.
21 Para que vocês possam saber notícias minhas e de como as coisas andam por aqui, estou mandando Tíquico com esta carta. Ele lhes contará tudo que está acontecendo aqui. Ele é um irmão crente que nós amamos muito, e serve fielmente ao Senhor Jesus.
21 Tychicus, taituwa ata yabow orot, naatu Regah ana akirwairafin orot gewasin ta, i nanan ana veya ayu abisa asisinaf ana tur etei boro i nao kwananowar kwanaso’ob.
22 É por isso que o mando; quero que vocês saibam como estamos (excl) e desejo que ele os possa animar [SYN].
22 Anayabin nati isan kwa isa abiyafar, aki abisa iti’imaim asisinaf nao kwananowar naatu koufair nit.
23 Oro, pedindo que Deus nosso Pai e o Senhor Jesus Cristo façam com que todos vocês, irmãos crentes, tenham a paz interior e que os capacite a amar-se uns aos outros e a continuar confiando em Cristo.
23 Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso kwa Kirisiyan baitumatumayah etei tufuw, yabow naatu baitumatum auman nit kwanama.
24 Peço que Deus continue agindo bondosamente para com vocês e todos os outros que continuam amando nosso Senhor Jesus Cristo de uma forma que nunca terá fim.
24 God ana bosiyasiyar kwa iyab ata Regah Jesu Keriso kwabiyabuw, nati yabow isa nama wanatowan. Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.