Atos 20
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC
1 Quando os habitantes de Éfeso pararam de se amotinar, Paulo convocou os cristãos. Ele os animou a continuar confiando no Senhor Jesus. Pouco depois, ele se despediu deles e partiu, rumo à província da Macedônia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 Após chegar lá, ele visitou cada cidadezinha onde havia cristãos e os animou. Depois chegou a Grécia, também chamada de província de Acaia.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 Permaneceu lá três meses. Depois resolveu voltar de navio à Síria, mas ouviu que alguns dos judeus [SYN] daquela região pretendiam matá-lo durante a viagem. Portanto resolveu viajar por terra e regressou pela Macedônia.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Os homens que iam acompanhá-lo na viagem a Jerusalém foram: Sópatro, filho de Pirro, criado na cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, da cidade de Tessalônica; Gaio, da cidadezinha de Derbe; e também Timóteo, da província da Galácia; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 Estes sete homens foram na frente de Paulo e eu, Lucas, viajando de navio da Macedônia; portanto eles ficaram à espera de nós dois em Trôade.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 Mas nós dois (excl) viajamos por terra até a cidade de Filipos. Depois de terminar o festival em que os judeus comem pães asmos, embarcamos num navio que partia de Filipos com destino à cidade de Trôade. Cinco dias depois, chegamos (excl) em Trôade, onde nos reunimos com os demais homens que tinham viajado à nossa frente. Então todos nós ficamos em Trôade durante sete dias.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Na noite do domingo/primeiro dia da semana, nós (excl) e os demais cristãos dali nos reunimos para comemorar a Santa Ceia e tomar uma refeição [SYN]. Paulo falou aos cristãos, e continuava ensinando até à meia-noite, pois planejava sair de Trôade no dia seguinte.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 Estavam acesas muitas lamparinas a óleo na sala onde estávamos (excl) reunidos no andar superior da casa, e por isso a fumaça provocava sono em algumas das pessoas.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Um jovem chamado Êutico estava ali, sentado numa das janelas abertas. A sala ficava no terceiro andar da casa. Enquanto Paulo continuava discursando por muito tempo, Êutico pegou no sono. Finalmente, adormeceu profundamente. Caiu da janela, do terceiro andar para o chão. Alguns dos cristãos desceram imediatamente e o levantaram {ele foi levantado} do chão. Mas ele já estava morto.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Paulo também desceu. Ele se abaixou e se prostrou em cima do jovem, abraçando-o. Então disse às pessoas ali congregadas: “Não se preocupem; ele voltou à vida agora!”
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Então Paulo, em companhia dos outros, subiu novamente, e eles comemoraram a Santa Ceia e tomaram sua refeição [SYN]. Depois, Paulo ficou conversando com os cristãos até à madrugada. Depois partiu.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 Os outros levaram o jovem para casa e ficaram profundamente animados, vendo-o vivo de novo.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Nós (excl) embarcamos no navio. Paulo não embarcou conosco em Trôade, pois ele preferia viajar mais depressa por terra até a cidade de Assôs. Nós, os outros viajantes, embarcamos e partimos para Assôs.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 Em Assôs, nós (excl) nos reunimos com Paulo, e juntos embarcamos com ele num navio e partimos para a cidade de Mitilene.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 No dia depois da nossa chegada em Mitilene, partimos de lá e chegamos num local perto da ilha de Quios. No dia seguinte, viajamos até a ilha de Samos. No próximo dia saímos de Samos e viajamos à cidadezinha de Mileto.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 A caminho para Mileto, o navio passou perto da cidade de Éfeso. Paulo tinha resolvido anteriormente não parar/desembarcar em Éfeso, pois não queria demorar muitos dias na província da Ásia. Ele fazia questão de chegar a Jerusalém, se possível, antes do festival de Pentecostes e este festival estava para chegar.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Ao chegar o navio em Mileto, Paulo mandou um mensageiro a Éfeso, convidando os presbíteros da congregação a irem ter com ele/encontrarem-no.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Chegados os presbíteros, Paulo lhes disse: “Vocês sabem pessoalmente como eu me comportava na sua presença enquanto eu estava aqui com vocês, desde o primeiro dia que cheguei da província da Ásia até o dia que saí.
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Vocês sabem como eu servia humildemente o Senhor Jesus e como eu chorava às vezes, pensando nas outras pessoas. Vocês também sabem o muito que sofri quando os judeus [SYN] incrédulos tentavam frequentemente fazer-me mal.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Vocês também sabem que eu lhes preguei fielmente a mensagem de Deus, sem omitir nada que pudesse ser-lhes útil. Vocês sabem que eu lhes ensinava sempre a mensagem de Deus na presença de muitas outras pessoas e que também ia às suas casas para ensinar lá.
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Preguei a judeus e a gentios/não judeus, dizendo-lhes que todos eles deveriam afastar-se do seu comportamento pecaminoso e pedir que Deus os perdoasse. Também lhes dizia que deveriam crer no nosso Senhor Jesus.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 “E agora escutem bem: Vou agora a Jerusalém, pois me foi mostrado claramente pelo Espírito de Deus {o Espírito de Deus me mostrou claramente} que devo ir lá. Não sei o que me acontecerá enquanto estiver lá.
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Mas sei que, em cada cidade que visitava na minha viagem, o Espírito Santo me dizia/inspirava os cristãos a me dizerem que,em Jerusalém, as pessoas me prenderão na cadeia [PRS] e farão-me sofrer [PRS].
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 Mas não me importa–podem até me matar. O que me importa é completar o trabalho [MET] que o Senhor Jesus me mandou fazer. Ele me nomeou para comunicar às pessoas a boa mensagem de que Deus nos salva, fazendo em nosso benefício algo que não merecemos.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 Preguei a vocês a mensagem de como Deus deseja governar a vida dos seres humanos. Mas agora sei que hoje é a última vez que vocês, meus irmãos cristãos, ver-me-ão [SYN].
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Por isso quero que todos vocês entendam que se alguém que me ouviu pregar, morrer sem confiar em Jesus, a culpa não é minha [MTY],
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 pois eu lhes disse [LIT] tudo [HYP] que Deus planejou para nós (incl).
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Vocês líderes devem continuar crendo e seguindo/obedecendo à mensagem de Deus. Devem também ajudar todos os demais cristãos [MET], cujo cuidado o Espírito Santo lhes incumbiu como responsáveis [MTY]. Cuidem de [MET] si mesmos e dos demais cristãos, como um pastor cuida das suas ovelhas. Deus os tornou filhos dele quando seu Filho derramou seu sangue na cruz para os salvar.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 Sei muito bem que depois da minha partida, entrarão no meio de vocês falsos mestres [MET], causando muito dano aos cristãos. Eles serão como lobos ferozes que matam as ovelhas.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Até no seu próprio grupo de cristãos há alguns por quem os demais cristãos serão enganados, recebendo deles {alguns que enganarão os demais cristãos, ensinando-lhes} mensagens falsas. Eles ensinarão aquelas mensagens para que algumas pessoas deem fé a elas/acreditem nelas e se tornem seguidores deles.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Cuidado, portanto, para que nenhum de vocês deixe de crer na mensagem verdadeira sobre nosso Senhor Jesus! Lembrem-se de que durante uns três anos, noite e dia, eu ensinava fielmente aquela mensagem, advertindo-os para que não acreditassem nenhuma outra mensagem. Sendo que muitas vezes eu chorei por amor a vocês.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 “Ora, ao deixar vocês, peço que Deus os proteja, guardando-os para que continuem acreditando na mensagem de como Ele nos (incl) salva, fazendo em nosso benefício algo que nem merecemos. Se vocês continuarem crendo na mensagem que eu lhes comuniquei, ficarão espiritualmente maduros, e Deus lhes dará as boas coisas/bênçãos que Ele prometeu a todos aqueles que lhe pertencem.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Quanto a mim mesmo, não cobicei o dinheiro ou roupa fina de ninguém [MTY].
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Vocês mesmos sabem que trabalhei sempre com as mãos [MTY] para ganhar o dinheiro de que eu e meus companheiros precisávamos.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 Em tudo que fiz, mostrei-lhes que nós (incl) devemos trabalhar muito para ter o suficiente para dar aos necessitados. Nós (incl) devemos lembrar-nos daquilo que nosso Senhor Jesus disse: ‘Nós (incl) ficamos/Deus fica contente(s) quando as pessoas nos dão aquilo que desejamos/precisamos, mas –nós ficamos/Deus fica ainda mais contente(s) ao darmos/ao dar às outras pessoas aquilo que elas desejam / precisam.’”
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 Terminadas essas palavras, Paulo se ajoelhou em companhia dos presbíteros e orou.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 Todos eles choraram muito/alto, abraçando e beijando Paulo.
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 Eles estavam tristes principalmente porque Paulo tinha dito que não iriam vê-lo [SYN] nunca mais. Depois, todos eles o acompanharam até o navio, e Paulo embarcou. Então os presbíteros voltaram para casa.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.