Atos 20
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs NVI
1 Quando os habitantes de Éfeso pararam de se amotinar, Paulo convocou os cristãos. Ele os animou a continuar confiando no Senhor Jesus. Pouco depois, ele se despediu deles e partiu, rumo à província da Macedônia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Após chegar lá, ele visitou cada cidadezinha onde havia cristãos e os animou. Depois chegou a Grécia, também chamada de província de Acaia.
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 Permaneceu lá três meses. Depois resolveu voltar de navio à Síria, mas ouviu que alguns dos judeus [SYN] daquela região pretendiam matá-lo durante a viagem. Portanto resolveu viajar por terra e regressou pela Macedônia.
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 Os homens que iam acompanhá-lo na viagem a Jerusalém foram: Sópatro, filho de Pirro, criado na cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, da cidade de Tessalônica; Gaio, da cidadezinha de Derbe; e também Timóteo, da província da Galácia; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Estes sete homens foram na frente de Paulo e eu, Lucas, viajando de navio da Macedônia; portanto eles ficaram à espera de nós dois em Trôade.
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 Mas nós dois (excl) viajamos por terra até a cidade de Filipos. Depois de terminar o festival em que os judeus comem pães asmos, embarcamos num navio que partia de Filipos com destino à cidade de Trôade. Cinco dias depois, chegamos (excl) em Trôade, onde nos reunimos com os demais homens que tinham viajado à nossa frente. Então todos nós ficamos em Trôade durante sete dias.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 Na noite do domingo/primeiro dia da semana, nós (excl) e os demais cristãos dali nos reunimos para comemorar a Santa Ceia e tomar uma refeição [SYN]. Paulo falou aos cristãos, e continuava ensinando até à meia-noite, pois planejava sair de Trôade no dia seguinte.
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 Estavam acesas muitas lamparinas a óleo na sala onde estávamos (excl) reunidos no andar superior da casa, e por isso a fumaça provocava sono em algumas das pessoas.
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 Um jovem chamado Êutico estava ali, sentado numa das janelas abertas. A sala ficava no terceiro andar da casa. Enquanto Paulo continuava discursando por muito tempo, Êutico pegou no sono. Finalmente, adormeceu profundamente. Caiu da janela, do terceiro andar para o chão. Alguns dos cristãos desceram imediatamente e o levantaram {ele foi levantado} do chão. Mas ele já estava morto.
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 Paulo também desceu. Ele se abaixou e se prostrou em cima do jovem, abraçando-o. Então disse às pessoas ali congregadas: “Não se preocupem; ele voltou à vida agora!”
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 Então Paulo, em companhia dos outros, subiu novamente, e eles comemoraram a Santa Ceia e tomaram sua refeição [SYN]. Depois, Paulo ficou conversando com os cristãos até à madrugada. Depois partiu.
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 Os outros levaram o jovem para casa e ficaram profundamente animados, vendo-o vivo de novo.
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 Nós (excl) embarcamos no navio. Paulo não embarcou conosco em Trôade, pois ele preferia viajar mais depressa por terra até a cidade de Assôs. Nós, os outros viajantes, embarcamos e partimos para Assôs.
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 Em Assôs, nós (excl) nos reunimos com Paulo, e juntos embarcamos com ele num navio e partimos para a cidade de Mitilene.
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 No dia depois da nossa chegada em Mitilene, partimos de lá e chegamos num local perto da ilha de Quios. No dia seguinte, viajamos até a ilha de Samos. No próximo dia saímos de Samos e viajamos à cidadezinha de Mileto.
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 A caminho para Mileto, o navio passou perto da cidade de Éfeso. Paulo tinha resolvido anteriormente não parar/desembarcar em Éfeso, pois não queria demorar muitos dias na província da Ásia. Ele fazia questão de chegar a Jerusalém, se possível, antes do festival de Pentecostes e este festival estava para chegar.
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 Ao chegar o navio em Mileto, Paulo mandou um mensageiro a Éfeso, convidando os presbíteros da congregação a irem ter com ele/encontrarem-no.
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Chegados os presbíteros, Paulo lhes disse: “Vocês sabem pessoalmente como eu me comportava na sua presença enquanto eu estava aqui com vocês, desde o primeiro dia que cheguei da província da Ásia até o dia que saí.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 Vocês sabem como eu servia humildemente o Senhor Jesus e como eu chorava às vezes, pensando nas outras pessoas. Vocês também sabem o muito que sofri quando os judeus [SYN] incrédulos tentavam frequentemente fazer-me mal.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 Vocês também sabem que eu lhes preguei fielmente a mensagem de Deus, sem omitir nada que pudesse ser-lhes útil. Vocês sabem que eu lhes ensinava sempre a mensagem de Deus na presença de muitas outras pessoas e que também ia às suas casas para ensinar lá.
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 Preguei a judeus e a gentios/não judeus, dizendo-lhes que todos eles deveriam afastar-se do seu comportamento pecaminoso e pedir que Deus os perdoasse. Também lhes dizia que deveriam crer no nosso Senhor Jesus.
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 “E agora escutem bem: Vou agora a Jerusalém, pois me foi mostrado claramente pelo Espírito de Deus {o Espírito de Deus me mostrou claramente} que devo ir lá. Não sei o que me acontecerá enquanto estiver lá.
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 Mas sei que, em cada cidade que visitava na minha viagem, o Espírito Santo me dizia/inspirava os cristãos a me dizerem que,em Jerusalém, as pessoas me prenderão na cadeia [PRS] e farão-me sofrer [PRS].
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 Mas não me importa–podem até me matar. O que me importa é completar o trabalho [MET] que o Senhor Jesus me mandou fazer. Ele me nomeou para comunicar às pessoas a boa mensagem de que Deus nos salva, fazendo em nosso benefício algo que não merecemos.
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 Preguei a vocês a mensagem de como Deus deseja governar a vida dos seres humanos. Mas agora sei que hoje é a última vez que vocês, meus irmãos cristãos, ver-me-ão [SYN].
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 Por isso quero que todos vocês entendam que se alguém que me ouviu pregar, morrer sem confiar em Jesus, a culpa não é minha [MTY],
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 pois eu lhes disse [LIT] tudo [HYP] que Deus planejou para nós (incl).
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 Vocês líderes devem continuar crendo e seguindo/obedecendo à mensagem de Deus. Devem também ajudar todos os demais cristãos [MET], cujo cuidado o Espírito Santo lhes incumbiu como responsáveis [MTY]. Cuidem de [MET] si mesmos e dos demais cristãos, como um pastor cuida das suas ovelhas. Deus os tornou filhos dele quando seu Filho derramou seu sangue na cruz para os salvar.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Sei muito bem que depois da minha partida, entrarão no meio de vocês falsos mestres [MET], causando muito dano aos cristãos. Eles serão como lobos ferozes que matam as ovelhas.
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 Até no seu próprio grupo de cristãos há alguns por quem os demais cristãos serão enganados, recebendo deles {alguns que enganarão os demais cristãos, ensinando-lhes} mensagens falsas. Eles ensinarão aquelas mensagens para que algumas pessoas deem fé a elas/acreditem nelas e se tornem seguidores deles.
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 Cuidado, portanto, para que nenhum de vocês deixe de crer na mensagem verdadeira sobre nosso Senhor Jesus! Lembrem-se de que durante uns três anos, noite e dia, eu ensinava fielmente aquela mensagem, advertindo-os para que não acreditassem nenhuma outra mensagem. Sendo que muitas vezes eu chorei por amor a vocês.
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 “Ora, ao deixar vocês, peço que Deus os proteja, guardando-os para que continuem acreditando na mensagem de como Ele nos (incl) salva, fazendo em nosso benefício algo que nem merecemos. Se vocês continuarem crendo na mensagem que eu lhes comuniquei, ficarão espiritualmente maduros, e Deus lhes dará as boas coisas/bênçãos que Ele prometeu a todos aqueles que lhe pertencem.
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 Quanto a mim mesmo, não cobicei o dinheiro ou roupa fina de ninguém [MTY].
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 Vocês mesmos sabem que trabalhei sempre com as mãos [MTY] para ganhar o dinheiro de que eu e meus companheiros precisávamos.
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 Em tudo que fiz, mostrei-lhes que nós (incl) devemos trabalhar muito para ter o suficiente para dar aos necessitados. Nós (incl) devemos lembrar-nos daquilo que nosso Senhor Jesus disse: ‘Nós (incl) ficamos/Deus fica contente(s) quando as pessoas nos dão aquilo que desejamos/precisamos, mas –nós ficamos/Deus fica ainda mais contente(s) ao darmos/ao dar às outras pessoas aquilo que elas desejam / precisam.’”
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 Terminadas essas palavras, Paulo se ajoelhou em companhia dos presbíteros e orou.
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 Todos eles choraram muito/alto, abraçando e beijando Paulo.
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 Eles estavam tristes principalmente porque Paulo tinha dito que não iriam vê-lo [SYN] nunca mais. Depois, todos eles o acompanharam até o navio, e Paulo embarcou. Então os presbíteros voltaram para casa.
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.