Apocalipse 7
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Depois, eu vi quatro anjos. Um deles ficava em pé ao norte, um a leste, um ao sul e um a oeste. Eles refreavam os ventos que sopravam de toda parte [MTY] para que não batessem de forma destrutiva na terra, nem no mar, nem em qualquer árvore.
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Vi outro anjo subir do leste. Ele levava o selo de Deus. Com este selo Deus, o todo-poderoso, sela seu próprio povo para o proteger. Ele gritou em voz alta aos quatro anjos a quem tinha sido dada {a quem Ele tinha dado} autoridade/poder para fazer mal à terra e ao mar.
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 Ele lhes disse: “Não façam mal à terra nem ao mar nem às árvores até nós (excl) colocarmos a marca de nosso (incl) Deus na testa dos servos dele.
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Então o anjo e os demais anjos, companheiros dele, marcaram todos os servos de Deus. Ouvi o número exato de pessoas que foram marcadas {que os anjos tinham marcado} por serem servas de Deus. O número foi de 144.000 pessoas de todas as tribos de Israel. Estes indivíduos simbolizavam o número completo de pessoas que Deus protegeria.
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 Da tribo de Judá os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Rúben os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Gade os anjos marcaram doze mil pessoas.
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 Da tribo de Aser os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Naftali os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Manassés os anjos marcaram doze mil pessoas.
6 Asher ana bigane 12,000
7 Da tribo de Simeão os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Levi os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Issacar os anjos marcaram doze mil pessoas.
7 Simeon ana bigane 12,000
8 Da tribo de Zebulom os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de José os anjos marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Benjamim os anjos marcaram doze mil pessoas.
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Depois destas coisas vi uma grande multidão. Havia tantas pessoas que ninguém poderia contá-las. As pessoas vinham de todas as nações, tribos, grupos étnicos e línguas do mundo [MTY]. Elas ficavam em pé diante do trono e de Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro. Vestiam roupas brancas e seguravam na mão folhas de palmeiras para agitar no ar em sinal festivo.
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Elas gritaram em voz alta: “Ó nosso (excl) Deus, tu que estás sentado no trono, e Jesus, aquele que parece um cordeiro,vós dois nos (excl) livraste do poder de Satanás!”
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Todos os anjos ficaram em pé ao redor do trono e em volta dos anciãos e dos quatro seres viventes. Todos eles se curvaram diante do trono, com o rosto em terra, e adoraram a Deus.
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 Eles disseram: “Assim seja!” Nós (excl) louvamos, agradecemos e honramos a ti, nosso (excl) Deus, para sempre! Nós (excl) confessamos que tu és para sempre o todo-sábio, o poderoso, aquele que pode fazer todas as coisas! Amém / Assim seja!”
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Aí um dos anciãos me perguntou: “Quem são estas pessoas que vestem roupas brancas e de onde vieram?”
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, não sei. Com certeza o senhor sabe quem são elas!” Ele me disse: “São as pessoas que os outros perseguiram ferozmente. Por crerem que Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro sacrificial, espiou nosso pecado quando derramou seu sangue ao morrer, é como [MET] se elas tivessem lavado suas vestes, tornando-as brancas.
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Por isso, elas estão agora diante do trono de Deus e O servem dia e noite no seu templo celestial. Deus, aquele que está sentado no trono, vai protegê-las [MTY].
15 Isan imih
16 Portanto, nunca mais terão fome. Nunca mais terão sede. O sol nunca mais baterá nelas, nem serão chamuscadas pelo calor.
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 É porque aquele que é parecido com um cordeiro e está ao pé do trono, cuidará delas, como um pastor cuida das suas ovelhas [MET]. Ele vai guiá-las até a fonte da vida eterna, assim como um pastor conduz suas ovelhas às fontes de água que dão vida [MET] a elas. Deus fará com que elas já não estejam tristes. Será como se Ele limpasse todas as lágrimas dos olhos [MTY] delas”.
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.